Timex Allied TW2T76500VQ Manual
Read below đ the manual in Italian for Timex Allied TW2T76500VQ (8 pages) in the Watch category. This guide has been helpful for 25 people and has been rated 4.5 stars on average by 2 users
Page 1/8

EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can
pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours.
Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and
5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your TimexÂź watch. Your model may not
have all of the features described in this booklet.
OVERVIEW
NOTE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard and push crown in to start. Compass
must be calibrated before using to ensure accuracy and avoid improper headings. See COMPASS
CALIBRATION. Go to www.timex.com/expedition for help.
Watch incorporates magnetic sensor technology of Precision Navigation Inc., Mountain View, CA.
SET DATE AND TIME
Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears. After setting date, pull crown all the way
out and turn until correct time is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that date changes at
midnight, not noon. Push crown in when done. Adjust date after months with fewer than 31 days.
INDICATOR HAND ADJUSTMENT
Pull crown all the way out. Indicator hand should point to 12 oâclock. If it does not, press either TIDE or TEMP
push button to move hand until it points to 12 oâclock. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise
and counterclockwise, respectively. Hold push button to move hand fast. Push crown in when done.
TIDE/TEMPERATURE SELECTION
Indicator hand shows either tide or temperature constantly. When temperature is shown, press TIDE push
button to select tide clock. Hand moves to low tide and then to current tide. When tide is shown, press TEMP
push button to select thermometer. Hand moves to beginning of thermometer scale and then to current
temperature.
TIDE CLOCK
For tide clock, indicator hand always rotates clockwise, so tide is rising when hand is pointing left and falling
when pointing right. Number of hours to next high/low tide is shown on tide scale.
The primary factor in determining tides is moon position. Tide clock uses moon position to predict high and
low tides, which are 6 hours and 12.5 minutes apart.
Tides are also inïŹuenced by sun position and shape of shoreline, so tide clock cannot precisely give times of
high and low tides. Periodic adjustment may be necessary.
To set tide clock, pull crown to MIDDLE position. Press either TIDE or TEMP push button to move hand to
current tide. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counterclockwise, respectively. Push
crown in when done.
For tide information, go to www.timex.com/expedition
THERMOMETER
When worn on wrist, thermometer reading is affected by body heat. For more accurate readings, remove
watch and put in shade for at least several minutes.
Watch can measure water temperature also, if submerged. Be sure to select temperature display before
placing watch in water, as buttons should not be pressed when watch is underwater.
Thermometer readings are taken every minute, and more frequently, if temperature is changing.
COMPASS CALIBRATION
Since a compass uses the earthâs magnetic ïŹeld, you must be aware of large metallic objects, such as
vehicles or bridges, or objects that give off electromagnetic radiation, such as TVs or PCs, which could affect
the magnetic ïŹeld around the watch. If compass is calibrated near such objects, it will only work properly in
that same location. If compass is calibrated away from such objects, it will not work properly near them.
For best results, calibrate in area of intended use.
In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to keep compass level. Calibrating
or taking a heading when watch is not level can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit
higher than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a
heading is suspect, recalibrate.
Do not store watch near any source of magnetism, such as computers, appliances, or TVs, as watch can take
on a magnetic charge, yielding inaccurate headings.
To calibrate compass, pull crown to MIDDLE position. Keep watch level or place on level surface (if band
interferes, place watch on inverted cup). Watch may be face down, but take care to protect watch face. Press
COMPASS push button to begin. Indicator hand rotates two revolutions to remind you to rotate watch. While
level, SLOWLY rotate watch two revolutions, taking at least 15 seconds per revolution. This is critical in
achieving proper calibration.
When done, press any push button, keeping watch level. Indicator hand moves back and forth to
acknowledge end of calibration and then moves to current declination angle setting (see DECLINATION
ANGLE for more information). If you do not wish to set declination angle, push crown in. Otherwise, to have
watch automatically compensate for declination angle, turn compass ring until north is at 12 oâclock. Press
either TIDE or TEMP push button to move indicator hand east (+) or west (-) to point to your locationâs
declination angle (see table below) using declination scale. Hold push button to move hand fast.
Push crown in when done.
COMPASS OPERATION
Normally, compass is off and indicator hand shows tide or temperature.
Compass must be calibrated prior to use and calibration should be performed in the area of intended use;
see COMPASS CALIBRATION. If compass has not been calibrated since battery replacement, attempting to
activate compass causes watch to rotate indicator hand once and play melody to remind you to calibrate.
While holding watch level, press COMPASS push button to activate compass. Indicator hand moves to point
north. If watch is turned, indicator hand will continue to move, always pointing north. After 20 seconds,
compass will automatically turn off and hand will return to its normal operation. This conserves battery life.
Press COMPASS push button at any time to keep compass on for another 20 seconds.
NOTE: While compass is on, INDIGLOÂź night-light may ïŹicker slightly when on. This is normal, as night-light
must be turned off brieïŹy during compass readings to maintain accuracy. Also, second hand moves in
two-second increments while compass is on.
Register your product
at www.timex.com
W-225 314-095000 NA
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEXÂź WATCH. MERCI DâAVOIR ACHETĂ VOTRE MONTRE TIMEXÂź. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEXÂź.
W-225 314-095000 NA W-225 314-095000 NA
DECLINATION SCALE
INDICATOR HAND
TURNING COMPASS RING
TEMPERATURE SCALE
COMPASS
TEMP
CROWN
MIDDLE-SET DATE
OUT-SET TIME
TIDE
TIDE SCALE
DA
TE
Enregistrez votre produit Ă
www.timex.com
Registre su producto en
www.timex.com
GARANTIE ĂTENDUE
ProposĂ©e aux Ătats-Unis seulement. La garantie peut ĂȘtre prolongĂ©e pour une pĂ©riode additionnelle de
4 ans Ă compter de la date dâachat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX,
Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales dâouverture. Le
paiement doit ĂȘtre effectuĂ© dans les 30 jours qui suivent lâachat. Indiquer les nom, adresse, numĂ©ro de
tĂ©lĂ©phone, date dâachat et numĂ©ro de modĂšle Ă 5 chiffres. Il est Ă©galement possible dâenvoyer un chĂšque de
5 $ US par courrier Ă : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre TimexÂź. Il est
possible que ce modÚle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
VUE DâENSEMBLE
REMARQUE : La couronne de la montre est protĂ©gĂ©e pour lâexpĂ©dition. Retirer le capot de protection et
enfoncer la couronne pour mettre en marche. La boussole doit ĂȘtre Ă©talonnĂ©e avant utilisation pour
garantir sa prĂ©cision et Ă©viter les erreurs dâorientation. Se reporter Ă ĂTALONNAGE DE LA BOUSSOLE.
Consulter www.timex.com/expedition pour assistance.
La montre utilise un systÚme de capteurs magnétiques fabriqué par Precision Navigation, Inc., Mountain
View, Californie.
RĂGLAGE DE LA DATE ET DE LâHEURE
Tirer la couronne en position CENTRE et tourner jusquâĂ afïŹcher la date courante. AprĂšs avoir rĂ©glĂ© la date,
tirer la COURONNE complĂštement et tourner jusquâĂ afïŹcher lâheure exacte. Sâassurer que le rĂ©glage
matin/soir (AM/PM) est correct en vĂ©riïŹant que la date change Ă minuit et non Ă midi. Enfoncer la couronne
pour valider. Régler la date aprÚs les mois comptant moins de 31 jours.
RĂGLAGE DE LâAIGUILLE DE LâINDICATEUR
Tirer la couronne complĂštement. Lâaiguille de lâindicateur devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyer sur le bouton
poussoir MARĂE ou TEMPĂRATURE pour faire avancer lâaiguille jusquâĂ ce quâelle indique 12 heures. Les boutons
poussoirs pour MARĂE et TEMPĂRATURE font avancer respectivement lâaiguille dans le sens des aiguilles dâune
montre et inversement. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncer la couronne
pour valider.
SĂLECTIONNER MARĂE/TEMPĂRATURE
Lâaiguille de lâindicateur montre en permanence soit la marĂ©e, soit la tempĂ©rature. Lorsque la tempĂ©rature
est indiquĂ©e, appuyer sur le bouton poussoir MARĂE pour sĂ©lectionner lâheure des marĂ©es. Lâaiguille indique
dâabord la marĂ©e basse puis la marĂ©e actuelle. Lorsque la marĂ©e est indiquĂ©e, appuyer sur le bouton
poussoir TEMPĂRATURE pour sĂ©lectionner le thermomĂštre. Lâaiguille se place au dĂ©but de lâĂ©chelle des
températures et indique ensuite la température courante.
HEURE DES MARĂES
Dans ce mode, lâaiguille de lâindicateur se dĂ©place toujours dans le sens des aiguilles dâune montre. Ainsi,
la marĂ©e est montante lorsque lâaiguille pointe vers la gauche et descendante lorsque lâaiguille pointe vers la
droite. Le nombre dâheures jusquâĂ la prochaine marĂ©e haute/basse est indiquĂ© sur lâĂ©chelle des marĂ©es.
La position de la lune est un facteur primordial quant à la détermination des marées. Dans ce mode, la
montre se réfÚre à la position de la lune pour calculer les heures des marées hautes et basses, celles-ci sont
espacées de 6 heures et 12,5 minutes.
Les marĂ©es sont aussi inïŹuencĂ©es par la position du soleil et la forme du littoral, la montre ne peut donc pas
indiquer avec prĂ©cision les heures des marĂ©es hautes et basses. Des ajustements pĂ©riodiques peuvent ĂȘtre
nécessaires.
Pour étalonner le mode heure des marées, tirer la couronne en position CENTRE. Appuyer sur le bouton
poussoir MARĂE ou TEMPĂRATURE pour placer lâaiguille sur la marĂ©e actuelle. Les boutons poussoirs pour
MARĂE et TEMPĂRATURE font avancer respectivement lâaiguille dans le sens des aiguilles dâune montre et
inversement. Enfoncer la couronne pour valider.
Pour obtenir des informations sur les marées, aller sur le site www.timex.com/expedition
THERMOMĂTRE
Lorsque la montre est portĂ©e au poignet, la mesure par le thermomĂštre est inïŹuencĂ©e par la chaleur
corporelle. Pour obtenir des mesures plus prĂ©cises, enlever la montre et la placer Ă lâombre pendant au
moins plusieurs minutes.
La montre peut Ă©galement mesurer la tempĂ©rature de lâeau si elle y est plongĂ©e. Veiller Ă sĂ©lectionner
lâafïŹchage de la tempĂ©rature avant de placer la montre dans lâeau car les boutons ne doivent pas ĂȘtre
enfoncĂ©s sous lâeau.
Les mesures par le thermomÚtre sont prises toutes les minutes, et plus fréquemment encore si la
température est en train de changer.
ĂTALONNAGE DE LA BOUSSOLE
Une boussole utilise le champ magnĂ©tique terrestre ; par consĂ©quent, il importe dâĂ©viter dâĂȘtre Ă proximitĂ© de
grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou autres objets produisant un rayonnement électroma-
gnĂ©tique, tels que tĂ©lĂ©viseurs ou ordinateurs, susceptible dâaffecter le champ magnĂ©tique autour de la montre.
Si la boussole est Ă©talonnĂ©e Ă proximitĂ© de tels objets, elle ne fonctionnera correctement quâĂ cet endroit. Si
la boussole est Ă©talonnĂ©e loin de tels objets, elle ne fonctionnera pas correctement prĂšs dâeux.
Pour de
meilleurs rĂ©sultats, Ă©talonner Ă lâendroit oĂč elle sera utilisĂ©e.
Lors de lâĂ©talonnage et des mesures ultĂ©rieures, il importe, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la
montre dans un plan horizontal. ProcĂ©der Ă lâĂ©talonnage ou Ă des mesures alors que la montre nâest pas en
position horizontale peut causer des erreurs importantes. Veiller également à éviter les endroits susceptibles de
prĂ©senter des concentrations de fer de roche ou industriel supĂ©rieures Ă la normale, dont lâeffet pourrait produire
des mesures inexactes. En présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage.
Veiller Ă ne pas ranger la montre Ă proximitĂ© dâune quelconque source magnĂ©tique (ordinateurs, appareils
Ă©lectriques, tĂ©lĂ©viseurs, etc.) car cela pourrait lâaimanter et fausser les mesures ultĂ©rieures.
Pour étalonner la boussole, tirer la couronne en position CENTRE. Tenir la montre en position horizontale ou
la poser sur une surface plane (si le bracelet gĂȘne, la poser sur une tasse tournĂ©e Ă lâenvers). La montre peut
ĂȘtre posĂ©e Ă lâenvers Ă condition dâen protĂ©ger la face. Appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE pour
commencer. Lâaiguille de lâindicateur effectue deux tours complets pour vous rappeler de faire pivoter la
montre. Tenir la montre Ă plat et effectuer
LENTEMENT deux tours complets, en comptant 15 secondes
environ par tour. Ceci est essentiel pour obtenir un étalonnage correct.
Une fois les rotations terminĂ©es, appuyer sur tout bouton poussoir, tout en maintenant la montre Ă
lâhorizontale. L
âaiguille oscille pour conïŹrmer que lâĂ©talonnage est terminĂ© et indique ensuite lâangle de
dĂ©clinaison courant (voir ANGLE DE DĂCLINAISON pour plus dâinformations). Si le rĂ©glage de lâangle de
dĂ©clinaison nâest pas souhaitĂ©, enfoncer la couronne. Pour que la boussole tienne compte automatiquement
de lâangle de dĂ©clinaison, faire tourner la bague jusquâĂ ce que le nord soit Ă 12 heures. Appuyer sur le
bouton poussoir MARĂE ou TEMPĂRATURE pour dĂ©placer lâaiguille vers lâest (+) ou lâouest (-) aïŹn dâindiquer
lâangle de dĂ©clinaison de lâendroit prĂ©sent (voir tableau ci-dessous) Ă lâaide de lâĂ©chelle de dĂ©clinaison. Tenir
le bouton poussoir enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncer la couronne pour valider.
GARANTĂA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantĂa por 4 años mĂĄs a partir de la fecha de compra por $5.
Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oïŹci-
na. El pago deberĂĄ efectuarse dentro de los 30 dĂas siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre,
direcciĂłn, nĂșmero de telĂ©fono, fecha de compra y nĂșmero de modelo (5 dĂgitos). TambiĂ©n puede enviar un
cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cĂłmo funciona su reloj TimexÂź. Su reloj tal vez no
posea todas las funciones descritas en este folleto.
DESCRIPCIĂN GENERAL
NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona. Quite el protector y pulse la corona hacia
adentro para comenzar. La brĂșjula debe ser calibrada antes de su uso para asegurar la exactitud y evitar
rumbos incorrectos. Ver CALIBRACIĂN DE LA BRĂJULA. Vaya a www.timex.com/expedition por ayuda.
El reloj incorpora tecnologĂa magnĂ©tica sensorial de Precision Navigation, Inc., Mountain View, CA.
FIJANDO FECHA Y HORA
Jale la corona hasta el punto MEDIO y gĂrela hasta cuando aparezca la fecha correcta. DespuĂ©s de ïŹjar la
fecha, jale la corona totalmente hacia afuera y gĂrela hasta la hora correcta. AsegĂșrese del momento
correcto AM/PM (mañana/tarde) veriïŹcando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodĂa. Pulse la
corona hacia adentro cuando termine. Ajuste la fecha despuĂ©s de meses con menos de 31 dĂas.
AJUSTANDO LA AGUJA INDICADORA
Jale la corona totalmente hacia afuera. La aguja indicadora debe señalar las 12 en punto. Si no las señala,
pulse cualquiera de los botones MAREA o TEMPERATURA hasta que la aguja marque las 12 en punto. Los
botones MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las manecillas del reloj y a la inversa,
respectivamente. Sostenga el botĂłn de activaciĂłn para mover la aguja con rapidez. Pulse la corona hacia
adentro cuando termine.
SELECCIĂN DE MAREA/TEMPERATURA
La aguja indicadora muestra de continuo tanto la marea como la temperatura. Cuando se muestra la
temperatura, pulse el botĂłn MAREA para seleccionar el reloj de marea. La aguja se mueve a marea baja y
luego a la marea actual. Cuando se muestra la marea, pulse el botĂłn TEMPERATURA para seleccionar el
termĂłmetro. La aguja se mueve al comienzo del termĂłmetro y luego a la temperatura actual.
RELOJ DE MAREA
Para el reloj de marea, la aguja indicadora siempre rota en el sentido de las manecillas del reloj, de modo
que la marea va subiendo cuando la aguja señala a la izquierda y bajando cuando señala a la derecha. El
nĂșmero de horas para la siguiente marea alta/baja se muestra en la escala de marea.
El factor primordial para determinar las mareas es la posiciĂłn de la luna. El reloj de marea usa la posiciĂłn de
la luna para predecir mareas altas y bajas, que se encuentran separadas por 6 horas y 12.5 minutos.
Las mareas tambiĂ©n estĂĄn inïŹuenciadas por la posiciĂłn del sol y la forma del contorno de la costa, por
consiguiente el reloj no puede dar con precisiĂłn las horas de las mareas altas y bajas. Se pudieran necesitar
ajustes periĂłdicos.
Para calibrar el reloj de marea, jale la corona hacia el MEDIO. Pulse cualquiera de los botones MAREA o
TEMPERATURA para mover la aguja a la marea actual. Los botones MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja
en el sentido de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente. Pulse la corona hacia adentro
cuando termine.
Para informaciĂłn de marea, vaya a www.timex.com/expedition
TERMĂMETRO
Cuando estå puesto en la muñeca, la lectura del termómetro es afectada por el calor corporal. Para lograr
una lectura mĂĄs exacta, quĂtese el reloj y dĂ©jelo a la sombra por unos minutos.
El reloj también puede medir la temperatura del agua cuando estå sumergido. Recuerde seleccionar la
pantalla para temperatura antes de introducir el reloj en el agua, puesto que los botones no deben pulsarse
mientras el reloj esté sumergido.
Las lecturas del termĂłmetro se toman a cada minuto, y con mĂĄs frecuencia si la temperatura estĂĄ cambiando.
CALIBRACIĂN DE LA BRĂJULA
Dado que la brĂșjula usa el campo magnĂ©tico de la Tierra, usted debe tener cuidado de objetos metĂĄlicos
grandes tales como vehĂculos o puentes, u objetos que emitan radiaciĂłn electromagnĂ©tica como televisores
y computadoras, porque podrĂan afectar el campo magnĂ©tico alrededor del reloj. Si la brĂșjula es calibrada
cerca de tales objetos, sĂłlo funcionarĂĄ apropiadamente en ese mismo lugar. Si la brĂșjula es calibrada lejos de
tales objetos, no funcionarĂĄ apropiadamente en la cercanĂa de ellos.
Para Ăłptimos resultados, haga la cali-
braciĂłn en el ĂĄrea donde va a ser usada.
Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con todas las brĂșjulas, mantener la brĂșjula a nivel. Calibrar y
tomar un rumbo cuando el reloj no estå a nivel pudiera resultar en errores grandes. Hay que evitar también
ĂĄreas que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y suave mĂĄs altas de lo normal, pues pueden
ocasionar rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda conïŹanza, vuelva a calibrar.
No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo como computadoras, electrodomésticos o
televisores, pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir a rumbos inexactos.
Para calibrar la brĂșjula, jale la corona hacia el MEDIO. Mantenga el reloj a nivel o colĂłquelo sobre una
superïŹcie nivelada (si la pulsera interïŹere, colĂłquelo sobre un vaso invertido). El reloj pudiera estar bocabajo,
pero tome precauciones para proteger el cristal. Pulse el botĂłn BRĂJULA para comenzar. La aguja de la
brĂșjula gira dos vueltas para recordarle a usted rotar el reloj. TodavĂa a nivel, dĂ© dos rotaciones al reloj
LENTAMENTE, tomando al menos 15 segundos por rotaciĂłn. Esto es muy importante para lograr una calibraciĂłn
adecuada.
Cuando haya acabado, oprima cualquier botĂłn de activaciĂłn, manteniendo el reloj a nivel. La aguja de la
brĂșjula se mueve hacia atrĂĄs y hacia adelante para señalar el ïŹn de la calibraciĂłn y enseguida se mueve
hacia el ĂĄngulo de declinaciĂłn en uso (ver ĂNGULO DE DECLINACIĂN para mĂĄs informaciĂłn). Si usted no
desea ajustar el ĂĄngulo de declinaciĂłn, pulse la corona hacia adentro. De otro modo, para hacer que el reloj
compense automĂĄticamente el ĂĄngulo de declinaciĂłn, mueva el anillo giratorio de la brĂșjula hasta que el
Norte esté en las 12 en punto. Oprima cualquiera de los botones MAREA o TEMPERATURA para mover la
aguja de la brĂșjula hacia el Este (+) u Oeste (-) y apuntar hacia el ĂĄngulo de declinaciĂłn de su posiciĂłn (ver la
tabla de abajo) usando la escala de declinaciĂłn. Sostenga el botĂłn de activaciĂłn para mover la aguja con
rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
FUNCIONAMIENTO DE LA BRĂJULA
Normalmente, la brĂșjula estĂĄ apagada y la aguja muestra la marea o la temperatura.
La brĂșjula debe ser calibrada antes del uso y la calibraciĂłn debe realizarse en el ĂĄrea donde va a ser usada;
ver CALIBRACIĂN DE LA BRĂJULA. Si no se p1-ha calibrado la brĂșjula desde cuando se reemplazĂł la pila,
intentar activarla ocasiona que el reloj rote la aguja de la brĂșjula una vez y toque una melodĂa para
recordarle hacer la calibraciĂłn.
Mientras mantiene el reloj a nivel, oprima el botĂłn BRĂJULA para activar la brĂșjula. La aguja se mueve y
apunta hacia el Norte. Si se gira el reloj, la aguja indicadora continuarå moviéndose, apuntando siempre al
ESCALA DE DECLINACIĂN
AGUJA INDICADORA
ANILLO GIRATORIO
ESCALA DE TEMPERATURA
BRĂJULA
TEMPERATURA
CORONA
MEDIO-FIJAR LA FECHA
AFUERA-FIJAR LA HORA
MAREA
ESCALA DE LA MAREA
FECHA
ĂCHELLE DE
DĂCLINAISON
AIGUILLE
INDICATRICE
BAGUE
TOURNANTE
ĂCHELLE DE TEMPĂRATURE
BOUSSOLE
TEMPĂRATURE
COURONNE
CENTRE-RĂGLAGE DE LA DATE
SORTIE-RĂGLAGE DE LâHEURE
MARĂE
ĂCHELLE DES MARĂES
DATE

FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE
La boussole est normalement inactive et lâaiguille indique la marĂ©e ou la tempĂ©rature.
La boussole doit ĂȘtre Ă©talonnĂ©e avant usage, Ă lâendroit oĂč elle sera utilisĂ©e ; voir ĂTALONNAGE DE LA
BOUSSOLE. Si la boussole est activĂ©e sans avoir Ă©tĂ© Ă©talonnĂ©e aprĂšs remplacement de la pile, lâaiguille effectue
une rotation complĂšte et la montre fait entendre une mĂ©lodie pour rappeler quâun Ă©talonnage est nĂ©cessaire.
Tout en maintenant la montre Ă lâhorizontale, appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE pour activer la
boussole. Lâaiguille se dĂ©place et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, lâaiguille indicatrice se dĂ©place,
pointant toujours vers le nord. AprĂšs 20 secondes, la boussole sâarrĂȘte automatiquement et lâaiguille reprend
son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger lâautonomie de la pile. Appuyer sur le bouton
poussoir BOUSSOLE à tout moment pour garder la boussole activée pendant 20 secondes de plus.
REMARQUE : Lorsque la boussole est activée, il se peut que la lumiÚre de la veilleuse INDIGLOŸ clignote
lĂ©gĂšrement quand elle est allumĂ©e. Ceci est normal, car la veilleuse doit sâĂ©teindre briĂšvement pour
permettre à la boussole de produire des mesures précises. Par ailleurs, en mode boussole, la trotteuse
avance par intervalles de deux secondes.
UTILISATION DE LA BOUSSOLE
Une fois la boussole activĂ©e conformĂ©ment aux instructions ci-dessus, on peut lâutiliser de deux façons.
Dans quelle direction vais-je ? Tenir la montre de sorte que 12 heures pointent dans la direction de
dĂ©placement. Tourner la bague jusquâĂ ce que lâaiguille indicatrice sâaligne sur le point nord indiquĂ© sur la
bague. Le cap suivi correspond Ă la position 12 heures sur la bague.
Dans quelle direction dois-je aller ? Lorsque la direction Ă suivre est connue (NE, par ex.), tourner la bague
jusquâĂ ce que celle-ci corresponde Ă 12 heures. Tenir la montre de maniĂšre Ă faire face Ă la direction
correspondant Ă 12 heures. Tourner ensuite sur soi-mĂȘme jusquâĂ aligner lâaiguille indicatrice avec la marque
du nord sur la bague. On se retrouve alors face à la direction de déplacement souhaitée.
ANGLE DE DĂCLINAISON
Lâaiguille dâune boussole pointe vers le nord magnĂ©tique, qui peut ĂȘtre lĂ©gĂšrement diffĂ©rent du nord
géographique utilisé sur les cartes. Cette différence, appelée « angle de déclinaison », varie à travers le
monde ; elle est gĂ©nĂ©ralement nĂ©gligeable et on peut lâignorer dans de nombreux cas. Cependant, si on
souhaitez tenir compte de cette différence, il y a deux façons de le faire. Manuellement, en tournant la bague
jusquâĂ ce que lâaiguille indique lâangle de dĂ©clinaison (voir table ci-dessous) plutĂŽt que le nord, Ă lâaide de
lâĂ©chelle de dĂ©clinaison situĂ©e sur la bague de la boussole. Ou automatiquement, en rĂ©glant lâangle de
dĂ©clinaison aprĂšs avoir Ă©talonnĂ© la boussole ; voir ĂTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que lâangle de
dĂ©clinaison appropriĂ© est rĂ©glĂ©, lâaiguille pointe vers le nord vrai.
Angles de dĂ©clinaison des principales villes au monde (W est nĂ©gatif et E est positif sur lâĂ©chelle de dĂ©clinaison).
VEILLEUSE INDIGLOÂź
Appuyer sur la couronne pour illuminer le cadran de la montre. La technologie électroluminescente
utilisĂ©e dans la veilleuse INDIGLOÂź permet dâilluminer toute la
face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET Ă FERMOIR DĂPLIANT
Trouver la barrette Ă ressort qui attache le bracelet au fermoir. Ă lâaide dâun outil pointu (Fig. 1), enfoncer la
barrette et faire pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis
introduire la barrette Ă ressort dans lâoriïŹce infĂ©rieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, lâaligner sur
lâoriïŹce supĂ©rieur puis la relĂącher pour la mettre en place (Fig. 3).
DĂMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un outil
pointu dans lâouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans le sens de la
ïŹĂšche jusquâĂ dĂ©tacher le maillon (les goupilles sont conçues pour rĂ©sister Ă
lâextraction). RĂ©pĂ©ter jusquâĂ ce que le nombre souhaitĂ© de maillons soit dĂ©montĂ©.
Remontage : Mettre les piĂšces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le
maillon dans le sens opposĂ© Ă la ïŹĂšche. Enfoncer la goupille jusquâĂ ce quâelle ne dĂ©passe plus du bracelet.
BRACELET Ă MAILLONS MASSIFS
DĂ©montage de maillons : Ă lâaide dâun trĂšs petit tournevis, extraire les vis en tournant
dans le sens inverse des aiguilles dâune montre. RĂ©pĂ©ter jusquâĂ ce que le nombre
souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir.
Remontage : Mettre les piĂšces du bracelet en place et introduire la vis du cĂŽtĂ© oĂč
elle a Ă©tĂ© extraite. La tourner dans le sens des aiguilles dâune montre jusquâĂ ce
quâelle ne dĂ©passe plus du bracelet.
BRACELET Ă MAILLON TUBULAIRE AVEC GOUPILLES Ă VIS
DĂ©montage de maillons : Les maillons dĂ©montables comportent des ïŹĂšches.
Utiliser un tournevis du cĂŽtĂ© de la base de la ïŹĂšche pour empĂȘcher la goupille de
tourner. Ă lâaide dâun autre tournevis, dĂ©poser la vis du cĂŽtĂ© de la tĂȘte de la ïŹĂšche
en tournant dans le sens inverse des aiguilles dâune montre. AprĂšs avoir dĂ©posĂ© la
vis, extraire la goupille. Répéter pour la seconde goupille du maillon.
Remontage : Mettre les piĂšces du bracelet en place et introduire la goupille du
cĂŽtĂ© oĂč elle a Ă©tĂ© extraite. Tourner la vis de lâautre cĂŽtĂ© dans le sens des aiguilles
dâune montre jusquâĂ ce quâelle ne dĂ©passe plus du bracelet.
ĂTANCHĂITĂ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
*livres par pouce carré (abs.)
ATTENTION : POUR PRĂSERVER LâĂTANCHĂITĂ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS LâEAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boßtier sont intacts.
2. La montre nâest pas conçue pour la plongĂ©e. Ne pas lâutiliser dans ces conditions.
3. Rincer Ă lâeau douce aprĂšs tout contact avec lâeau de mer.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pile
est indiquĂ© au dos de la montre. Sâil est prĂ©sent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise Ă zĂ©ro
interne) aprĂšs avoir remplacĂ© la pile. Lâestimation de la durĂ©e de vie de la pile est basĂ©e sur certaines
hypothĂšses quant Ă lâusage ; la durĂ©e rĂ©elle peut varier selon lâutilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTĂE
DES ENFANTS.
VUE D
â
USING THE COMPASS
Once compass is activated, as described above, there are two typical ways to use it.
Which way am I headed? Hold watch so that 12 oâclock is in direction of your travel. Turn compass ring
until indicator hand is pointing to north on ring. Your heading is direction on ring at 12 oâclock.
Which way should I go? If you know the direction you want to go (e.g., NE), turn compass ring until that
direction appears at 12 oâclock. Hold watch so that you are facing 12 oâclock. Then, turn your body until
indicator hand points to north on compass ring. You are now facing the direction you want to go.
DECLINATION ANGLE
A compass needle points to âmagnetic north,â which may be slightly different from âtrue north,â which is
used on maps. This difference, called the âdeclination angle,â which varies around the globe, is typically small
and can be ignored in many cases. However, if you wish to compensate for this difference, there are two
ways to do so. You can do it manually by turning the compass ring so that indicator hand points to your
declination angle (see table below) instead of north, using declination scale on compass ring. Or, you may
have the watch automatically compensate by setting your declination angle after compass calibration; see
COMPASS CALIBRATION. With proper declination angle set, indicator hand will point to true north.
Declination angles for major world cities (W is negative and E is positive on declination scale).
INDIGLOÂź NIGHT-LIGHT
Press crown to illuminate watch face. Electroluminescent
technology used in the INDIGLOÂź night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
Anchorage . . . . . . . . . . . . . .20E London . . . . . . . . . . . . . . . . .2W Rio De Janeiro . . . . . . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . . . . . . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . . . . . . . . . .1E San Francisco . . . . . . . . . . . .15E
Bombay . . . . . . . . . . . . . . . . .1W Livingston, MT . . . . . . . . . . .13E Seattle . . . . . . . . . . . . . . . . .18E
Boston . . . . . . . . . . . . . . . . .15W Munich . . . . . . . . . . . . . . . . . .2E Shanghai . . . . . . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . . . . . . . . . . . .16E New York City . . . . . . . . . . .13W Toronto . . . . . . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . .3W Orlando . . . . . . . . . . . . . . . . .5W Vancouver . . . . . . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . . . . . . . . . . .9E Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1E Washington DC . . . . . . . . . .11W
Jerusalem . . . . . . . . . . . . . . . .4E Paris . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W Waterbury, CT . . . . . . . . . . .14W
For more magnetic declination information go to www.timex.com/expedition
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently
twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push
down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3).
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.
Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be
difïŹcult to remove). Repeat until desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of
arrow. Press pin down securely into bracelet until it is ïŹush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counter-
clockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links
adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was
removed. Turn screw clockwise until tight and ïŹush with bracelet.
BARREL LINK BRACELET WITH SCREW HEAD PINS
Removing Links: Removable links have arrows. Use one screwdriver near tail of
arrow to prevent pin from turning. Using another screwdriver, remove screw at
end near head of arrow by turning it counterclockwise. After removing screw, slide
pin out. Repeat for second pin in link.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert pin in end of opening where it was
removed. Turn screw and other end clockwise until tight and ïŹush with bracelet.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. If
present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHIL-
DREN.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. â LIMITED WARRANTY â PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEXÂź watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the
original purchase date. Timex and its worldwide afïŹliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected
components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT â PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES
NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these
parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE.
TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not
allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may
not apply to you. This warranty gives you speciïŹc legal rights and you may also have other rights which vary from country
to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its afïŹliates or the Timex retailer where the watch
was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed
original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place
of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$
7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UKÂŁ2.50 cheque or money
order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCH-
BAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil,
call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas,
call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946
017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850.
For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S.
and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch
Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2005 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark of
Indiglo Corporation in the US. and other countries.
Profondeur dâĂ©tanchĂ©itĂ© Pression de lâeau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITĂE â Ă.-U. â PRIĂRE DE SE REPORTER Ă LA COUVERTURE DU LIVRET DâINSTRUCTION
POUR LES MODALITĂS DE LâOFFRE DE GARANTIE PROLONGĂE)
Votre montre TIMEXÂź est garantie contre les dĂ©fauts de fabrication par Timex Corporation pour une pĂ©riode dâUN AN,
Ă compter de la date dâachat. Timex ainsi que ses ïŹliales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer
par un modĂšle identique ou similaire. IMPORTANT â CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DĂFAUTS OU
LâENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) aprĂšs lâexpiration de la pĂ©riode de garantie ;
2) si la montre nâa pas Ă©tĂ© achetĂ©e initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) sâil sâagit dâun accident, falsiïŹcation ou abus ;
5) sâil sâagit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boĂźtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de
ces piĂšces peut vous ĂȘtre facturĂ© par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRĂVUS DANS LES PRĂSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITĂ MARCHANDE ET DâADAPTATION
Ă UN USAGE PARTICULIER. TIMEX NâEST RESPONSABLE DâAUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.
Certains Ă©tats ou provinces nâautorisent pas les limitations de garanties implicites et nâautorisent pas les exclusions ou
limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la
prĂ©sente garantie vous donnent des droits lĂ©gaux prĂ©cis et vous pouvez Ă©galement vous prĂ©valoir dâautres droits qui
varient dâun Ă©tat ou dâune province Ă lâautre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre Ă Timex, Ă une de ses ïŹliales ou au dĂ©taillant Timex oĂč il a Ă©tĂ© achetĂ©.
Inclure un coupon de rĂ©paration original dĂ»ment rempli ou, aux Ă.-U. et au Canada, le coupon original ou une dĂ©claration
Ă©crite comprenant votre nom, adresse, numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone ainsi que la date et le lieu dâachat. Veuillez inclure la somme
suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un
chĂšque ou mandat de 7,00 $ Ă.U. aux Ătats-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 ÂŁ au Royaume-Uni. Dans les autres
pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. NâINCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET
SPĂCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux Ă.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le
1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen-
trale, les CaraĂŻbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (Ă.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091.
Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00.
En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres
régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux
Ă.-U. et en certains autres endroits, les dĂ©taillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage prĂ©-adressĂ©
et prĂ©-affranchi pour vous faciliter lâenvoi de la montre Ă lâatelier de rĂ©paration.
©2005 Timex Corporation. TIMEX est une marque dĂ©posĂ©e de Timex Corporation. INDIGLO est une marque dĂ©posĂ©e dâIndiglo
Corporation aux Ătats-Unis et dans dâautres pays.
GARANTĂA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTĂA LIMITADA EN EUA â VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TĂRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTĂA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEXÂź contra defectos de fabricaciĂłn por un perĂodo de UN AĂO a partir de la fecha
de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta GarantĂa Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
inspeccionados, y tambiĂ©n podrĂa optar por reemplazarlo por un modelo idĂ©ntico o similar. IMPORTANTE â OBSERVE POR
FAVOR QUE ESTA GARANTĂA NO CUBRE DEFECTOS O DAĂOS A SU RELOJ:
1) despuĂ©s de vencido el plazo de la garantĂa;
2) si el reloj inicialmente no se comprĂł a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulaciĂłn no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podrĂa cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTĂA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTĂA, SEA EXPRESA O IMPLĂCITA,
INCLUSIVE TODA GARANTĂA IMPLĂCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIĂN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO
ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos paĂses y estados no
se permiten limitaciones de las garantĂas implĂcitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones
mencionadas anteriormente podrĂan no aplicarse en su caso particular. Esta garantĂa le otorga derechos establecidos por ley,
pero usted tambiĂ©n podrĂa tener otros derechos que diïŹeren de un paĂs a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantĂa, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista
adonde se comprĂł el reloj, adjuntando el CupĂłn de ReparaciĂłn que originalmente viene con el mismo. En EUA y CanadĂĄ se
puede adjuntar el original del CupĂłn de ReparaciĂłn del Reloj o una nota en la que ïŹgure su nombre, domicilio, nĂșmero de
telĂ©fono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envĂo, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el
pago de la reparaciĂłn): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dĂłlares estadounidenses); en CanadĂĄ, un cheque
certiïŹcado o giro por valor de CAN $6.00 (dĂłlares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certiïŹcado o giro por valor de
UK ÂŁ 2.50 (libras). En otros paĂses, Timex se encargarĂĄ de cobrarle el importe por gastos de envĂo. NUNCA INCLUYA CON EL
RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGĂN OTRO ARTĂCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener informaciĂłn adicional sobre la garantĂa. En CanadĂĄ, llamar al nĂșmero
1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En MĂ©xico, al 01-800-01-060-00. En AmĂ©rica Central, PaĂses del Caribe,
Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal,
al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y Ăfrica, al
971-4-310850. En otras ĂĄreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantĂa. En CanadĂĄ,
EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrĂan proporcionarle un sobre con la direcciĂłn y el franqueo pre-
viamente pagado para que envĂe el reloj a reparaciĂłn.
©2005 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es una marca
registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros paĂses.
Norte. DespuĂ©s de 20 segundos, la brĂșjula se apagarĂĄ automĂĄticamente y la aguja retornarĂĄ a su operaciĂłn
normal. Esto alarga la duraciĂłn de la pila. Oprima el botĂłn BRĂJULA en cualquier momento para mantener la
brĂșjula funcionando por otros 20 segundos.
NOTA: Mientras la brĂșjula estĂ© funcionando, la luz nocturna INDIGLOÂź puede titilar un poco cuando se activa.
Esto es normal, puesto que la luz nocturna debe apagarse brevemente mientras se lee la brĂșjula para
mantener la exactitud. Igualmente, la manecilla de segundos se mueve en incrementos de dos segundos
cuando la brĂșjula estĂĄ funcionando.
USANDO LA BRĂJULA
Estando la brĂșjula activada, segĂșn lo explicado anteriormente, hay dos maneras tĂpicas de proceder para usarla.
¿Hacia dónde voy? Sostenga el reloj de modo que las 12 en punto estén en la dirección de su viaje. Rote el
anillo giratorio hasta que la aguja indicadora apunte al Norte en el anillo. Su rumbo es la direcciĂłn en el anillo
a las 12 en punto.
ÂżCuĂĄl ruta debo seguir? Si sabe la direcciĂłn a donde desea ir (p.e.,NE), rote el anillo giratorio hasta que la
dirección aparezca a las 12 en punto. Sostenga el reloj de modo que usted esté colocado a las 12 en punto.
Enseguida, gire su cuerpo hasta que la aguja indicadora señale hacia el Norte en el anillo giratorio. Ahora
usted estĂĄ colocado en la direcciĂłn que desea seguir.
ĂNGULO DE DECLINACIĂN
La aguja de la brĂșjula apunta al âNorte magnĂ©ticoâ, el cual pudiera ser ligeramente diferente del âNorte
verdaderoâ que ïŹgura en los mapas. Esta diferencia, llamada âĂĄngulo de declinaciĂłnâ y que varĂa alrededor
del mundo, es por lo general pequeña y puede ser ignorada en muchos casos. Sin embargo, si usted desea
compensar por esta diferencia, hay dos maneras de proceder. Usted lo puede hacer manualmente rotando el
anillo giratorio, de tal modo que la aguja indicadora apunte hacia su ĂĄngulo de declinaciĂłn (ver la tabla de
abajo) y no hacia el Norte, usando las escalas de declinaciĂłn en el anillo de la brĂșjula. O, usted puede hacer
que el reloj compense automĂĄticamente ajustando su ĂĄngulo de declinaciĂłn despuĂ©s de calibrar la brĂșjula;
ver CALIBRACIĂN DE LA BRĂJULA. Habiendo ajustado apropiadamente el ĂĄngulo de declinaciĂłn, la aguja
indicadora apuntarĂĄ al Norte verdadero.
Ăngulos de declinaciĂłn para ciudades del mundo (W es negativo y E positivo en la escala de declinaciĂłn).
LUZ NOCTURNA INDIGLOÂź
Pulse la corona para iluminar la esfera del reloj. La tecnologĂa electroluminiscente
y utilizada por la luz nocturna INDIGLOÂź ilumina toda la esfera del reloj por la
noche y en condiciones de poca visibilidad.
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda
(Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el
tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje
hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig. 3).
REMOCIĂN DE ESLABONES DE LA PULSERA
CĂłmo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posiciĂłn vertical e introduzca la
herramienta puntiaguda en la abertura del eslabĂłn. Empuje el pasador con fuerza en
el sentido de la ïŹecha hasta que el eslabĂłn se suelte (los pasadores estĂĄn diseñados
para ser difĂciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el
nĂșmero deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del eslabĂłn en
sentido contrario al indicado por la ïŹecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople ïŹrmemente
en la pulsera y quede a ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Cómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño, quite los
tornillos girĂĄndolos en sentido contrario al de las manecillas del reloj. Repita el
procedimiento hasta que haya quitado el nĂșmero deseado de eslabones. No quite los
eslabones adyacentes al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el
extremo de la abertura de donde se quitĂł. Gire el tornillo en el sentido de las agujas
del reloj hasta que esté apretado y al ras con la pulsera.
PULSERA DE ESLABONES CILĂNDRICOS CON PASADORES ATORNILLABLES
CĂłmo quitar los eslabones: Los eslabones removibles tienen ïŹechas. Utilice un
destornillador cerca de la cola de la ïŹecha para que el pasador no gire. Utilizando
otro destornillador, quite el tornillo en el extremo de la punta de la ïŹecha girĂĄndolo
en sentido contrario al de las manecillas del reloj. Después de quitar el tornillo,
empuje hacia afuera el pasador. Repita el procedimiento para el segundo pasador.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el pasador en el
extremo de la abertura de donde se quitĂł. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas
del reloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarĂĄn los metros o aparecerĂĄ el sĂmbolo (O).
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGĂN BOTĂN
BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila estĂĄ indicado al
respaldo de la caja. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la
pila. Las estimaciones de duraciĂłn de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la
duraciĂłn de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIĂOS.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Profundidad de Resistencia al Agua PresiĂłn del agua por debajo de la superïŹcie, en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
Anchorage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20E Londres . . . . . . . . . . . . . . . . .2W Rio de Janeiro . . . . . . . . . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . . . . . . . . . . .1E San Francisco . . . . . . . . . . . . . . .15E
Bombay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W Livingston, MT . . . . . . . . . . .13E Seattle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18E
Boston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15W Munich . . . . . . . . . . . . . . . . . .2E Shanghai . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16E Ciudad de Nueva York . . . .13W Toronto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W Orlando . . . . . . . . . . . . . . . . .5W Vancouver . . . . . . . . . . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9E Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1E Washington DC . . . . . . . . . . . . .11W
JerusalĂ©n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4E ParĂs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W Waterbury, CT . . . . . . . . . . . . . .14W
Para información adicional sobre declinación magnética vaya a
www.timex.com/expedition
Anchorage . . . . . . . . . . . . . . . . .20E Londres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2W Rio de Janeiro . . . . . . . . . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1E San Francisco . . . . . . . . . . . . . . .15E
Mumbai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W Livingston, MT . . . . . . . . . . . . . . . .13E Seattle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18E
Boston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15W Munich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2E Shanghai . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16E New York . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13W Toronto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W Orlando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5W Vancouver . . . . . . . . . . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9E Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1E Washington DC . . . . . . . . . . . . .11W
Jérusalem . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4E Paris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W Waterbury, CT . . . . . . . . . . . . . .14W
Pour plus de renseignements sur les déclinaisons magnétiques, consulter
www.timex.com/expedition

www.timex.com
W-225 314-095002 EU
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEXÂź WATCH.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from
date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard
by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be
made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase
date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your TimexÂź
watch. Your model may not have all of the features described in this
booklet.
OVERVIEW
NOTE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard and push
crown in to start. Compass must be calibrated before using to ensure
accuracy and avoid improper headings. See COMPASS CALIBRATION. Go to
www.timex.com/expedition for help.
Watch incorporates magnetic sensor technology of Precision Navigation Inc.,
Mountain View, CA.
SET DATE AND TIME
Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears. After setting
date, pull crown all the way out and turn until correct time is shown. Ensure
correct AM/PM setting by verifying that date changes at midnight, not noon.
Push crown in when done. Adjust date after months with fewer than 31 days.
INDICATOR HAND ADJUSTMENT
Pull crown all the way out. Indicator hand should point to 12 oâclock. If it does
not, press either TIDE or TEMP push button to move hand until it points to
12 oâclock. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and
counterclockwise, respectively. Hold push button to move hand fast. Push
crown in when done.
TIDE/TEMPERATURE SELECTION
Indicator hand shows either tide or temperature constantly. When temperature
is shown, press TIDE push button to select tide clock. Hand moves to low tide
and then to current tide. When tide is shown, press TEMP push button to
select thermometer. Hand moves to beginning of thermometer scale and then
to current temperature.
TIDE CLOCK
For tide clock, indicator hand always rotates clockwise, so tide is rising when
hand is pointing left and falling when pointing right. Number of hours to next
high/low tide is shown on tide scale.
The primary factor in determining tides is moon position. Tide clock uses moon
position to predict high and low tides, which are 6 hours and 12.5 minutes
apart.
Tides are also inïŹuenced by sun position and shape of shoreline, so tide clock
cannot precisely give times of high and low tides. Periodic adjustment may be
necessary.
To set tide clock, pull crown to MIDDLE position. Press either TIDE or TEMP
push button to move hand to current tide. TIDE and TEMP push buttons move
hand clockwise and counterclockwise, respectively. Push crown in when done.
For tide information, go to www.timex.com/expedition
THERMOMETER
When worn on wrist, thermometer reading is affected by body heat. For more
accurate readings, remove watch and put in shade for at least several minutes.
Watch can measure water temperature also, if submerged. Be sure to select
temperature display before placing watch in water, as buttons should not be
pressed when watch is underwater.
Thermometer readings are taken every minute, and more frequently, if
temperature is changing.
COMPASS CALIBRATION
Since a compass uses the earthâs magnetic ïŹeld, you must be aware of large
metallic objects, such as vehicles or bridges, or objects that give off
electromagnetic radiation, such as TVs or PCs, which could affect the magnetic
ïŹeld around the watch. If compass is calibrated near such objects, it will only
work properly in that same location. If compass is calibrated away from such
objects, it will not work properly near them. For best results, calibrate in
area of intended use.
In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to
keep compass level. Calibrating or taking a heading when watch is not level
can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher than normal
concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings.
Whenever a heading is suspect, recalibrate.
Do not store watch near any source of magnetism, such as computers,
appliances, or TVs, as watch can take on a magnetic charge, yielding inaccu-
rate headings.
To calibrate compass, pull crown to MIDDLE position. Keep watch level or place
on level surface (if band interferes, place watch on inverted cup). Watch may
be face down, but take care to protect watch face. Press COMPASS push
button to begin. Indicator hand rotates two revolutions to remind you to rotate
watch. While level, SLOWLY rotate watch two revolutions, taking at least
15 seconds per revolution. This is critical in achieving proper calibration.
When done, press any push button, keeping watch level. Indicator hand moves
back and forth to acknowledge end of calibration and then moves to current
declination angle setting (see DECLINATION ANGLE for more information). If you
do not wish to set declination angle, push crown in. Otherwise, to have watch
automatically compensate for declination angle, turn compass ring until north
is at 12 oâclock. Press either TIDE or TEMP push button to move indicator hand
east (+) or west (-) to point to your locationâs declination angle (see table
below) using declination scale. Hold push button to move hand fast. Push
crown in when done.
COMPASS OPERATION
Normally, compass is off and indicator hand shows tide or temperature.
Compass must be calibrated prior to use and calibration should be performed
in the area of intended use; see COMPASS CALIBRATION. If compass has not
been calibrated since battery replacement, attempting to activate compass
causes watch to rotate indicator hand once and play melody to remind you to
calibrate.
While holding watch level, press COMPASS push button to activate compass.
Indicator hand moves to point north. If watch is turned, indicator hand will
continue to move, always pointing north. After 20 seconds, compass will
automatically turn off and hand will return to its normal operation. This
conserves battery life. Press COMPASS push button at any time to keep
compass on for another 20 seconds.
NOTE: While compass is on, INDIGLOÂź night-light may ïŹicker slightly when on.
This is normal, as night-light must be turned off brieïŹy during compass
readings to maintain accuracy. Also, second hand moves in two-second
increments while compass is on.
USING THE COMPASS
Once compass is activated, as described above, there are two typical ways to
use it.
Which way am I headed? Hold watch so that 12 oâclock is in direction of
your travel. Turn compass ring until indicator hand is pointing to north on ring.
Your heading is direction on ring at 12 oâclock.
Which way should I go? If you know the direction you want to go (e.g., NE),
turn compass ring until that direction appears at 12 oâclock. Hold watch so
that you are facing 12 oâclock. Then, turn your body until indicator hand points
to north on compass ring. You are now facing the direction you want to go.
DECLINATION ANGLE
A compass needle points to âmagnetic north,â which may be slightly different
from âtrue north,â which is used on maps. This difference, called the âdeclina-
tion angle,â which varies around the globe, is typically small and can be
ignored in many cases. However, if you wish to compensate for this difference,
there are two ways to do so. You can do it manually by turning the compass
ring so that indicator hand points to your declination angle (see table below)
instead of north, using declination scale on compass ring. Or, you may have the
watch automatically compensate by setting your declination angle after com-
pass calibration; see COMPASS CALIBRATION. With proper declination angle
set, indicator hand will point to true north.
Declination angles for major world cities (W is negative and E is positive on
declination scale).
INDIGLOÂź NIGHT-LIGHT
Press crown to illuminate watch face. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and
4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLOÂź night-light
illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1),
push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size,
then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar,
align with top hole and release to lock in place (Fig. 3).
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed
tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of
arrow until link is detached (pins are designed to be
difïŹcult to remove). Repeat until desired number of links
are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is ïŹush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver, remove
screws by turning counterclockwise. Repeat until desired
number of links are removed. Do not remove links
adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in
end of opening where it was removed. Turn screw
clockwise until tight and ïŹush with bracelet.
BARREL LINK BRACELET WITH SCREW HEAD PINS
Removing Links: Removable links have arrows. Use one
screwdriver near tail of arrow to prevent pin from turning.
Using another screwdriver, remove screw at end near head
of arrow by turning it counterclockwise. After removing
screw, slide pin out. Repeat for second pin in link.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert pin in end of
opening where it was removed. Turn screw and other end
clockwise until tight and ïŹush with bracelet.
WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain
intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.
Battery type is on watch back. If present, push/short internal reset switch after
replacing battery. Battery life estimates are based on certain assumptions
regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
DECLINATION
SCALE
INDICATOR
HAND
TURNING
COMPASS RING
TEMPERATURE
SCALE
COMPASS
TEMP
CROWN
MIDDLE-SET DATE
OUT-SET TIME
TIDE
TIDE SCALE
DATE
Anchorage . . . . .20E London . . . . . . . . . . . . . .2W Rio De Janeiro . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . . . . . . .1E San Francisco . . . . . . .15E
Bombay . . . . . . .1W Livingston, MT . . . . . . . .13E Seattle . . . . . . . . . . . .18E
Boston . . . . . . .15W Munich . . . . . . . . . . . . . . .2E Shanghai . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . .16E New York City . . . . . . . .13W Toronto . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . .3W Orlando . . . . . . . . . . . . . .5W Vancouver . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . .9E Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . .1E Washington DC . . . . .11W
Jerusalem . . . . . .4E Paris . . . . . . . . . . . . . . . .1W Waterbury, CT . . . . . .14W
For more magnetic declination information go to www.timex.com/expedition
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEXÂź.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cĂłmo funciona su reloj
TimexÂź. Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este
folleto.
DESCRIPCIĂN GENERAL
NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona. Quite el
protector y pulse la corona hacia adentro para comenzar. La brĂșjula debe
ser calibrada antes de su uso para asegurar la exactitud y evitar
rumbos incorrectos. Ver CALIBRACIĂN DE LA BRĂJULA. Vaya a
www.timex.com/expedition por ayuda.
El reloj incorpora tecnologĂa magnĂ©tica sensorial de Precision Navigation, Inc.,
Mountain View, CA.
FIJANDO FECHA Y HORA
Jale la corona hasta el punto MEDIO y gĂrela hasta cuando aparezca la fecha
correcta. DespuĂ©s de ïŹjar la fecha, jale la corona totalmente hacia afuera y
gĂrela hasta la hora correcta. AsegĂșrese del momento correcto AM/PM
(mañana/tarde) veriïŹcando que la fecha cambie a la medianoche y no al
mediodĂa. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Ajuste la fecha
despuĂ©s de meses con menos de 31 dĂas.
AJUSTANDO LA AGUJA INDICADORA
Jale la corona totalmente hacia afuera. La aguja indicadora debe señalar las
12 en punto. Si no las señala, pulse cualquiera de los botones MAREA o
TEMPERATURA hasta que la aguja marque las 12 en punto. Los botones
MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las manecillas del
reloj y a la inversa, respectivamente. Sostenga el botĂłn de activaciĂłn para
mover la aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
SELECCIĂN DE MAREA/TEMPERATURA
La aguja indicadora muestra de continuo tanto la marea como la temperatura.
Cuando se muestra la temperatura, pulse el botĂłn MAREA para seleccionar el
reloj de marea. La aguja se mueve a marea baja y luego a la marea actual.
Cuando se muestra la marea, pulse el botĂłn TEMPERATURA para seleccionar el
termĂłmetro. La aguja se mueve al comienzo del termĂłmetro y luego a la
temperatura actual.
RELOJ DE MAREA
Para el reloj de marea, la aguja indicadora siempre rota en el sentido de las
manecillas del reloj, de modo que la marea va subiendo cuando la aguja señala
a la izquierda y bajando cuando señala a la derecha. El nĂșmero de horas para
la siguiente marea alta/baja se muestra en la escala de marea.
El factor primordial para determinar las mareas es la posiciĂłn de la luna. El
reloj de marea usa la posiciĂłn de la luna para predecir mareas altas y bajas,
que se encuentran separadas por 6 horas y 12.5 minutos.
Las mareas tambiĂ©n estĂĄn inïŹuenciadas por la posiciĂłn del sol y la forma del
contorno de la costa, por consiguiente el reloj no puede dar con precisiĂłn las
horas de las mareas altas y bajas. Se pudieran necesitar ajustes periĂłdicos.
Para calibrar el reloj de marea, jale la corona hacia el MEDIO. Pulse cualquiera
de los botones MAREA o TEMPERATURA para mover la aguja a la marea actual.
Los botones MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las
manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente. Pulse la corona hacia
adentro cuando termine.
Para informaciĂłn de marea, vaya a www.timex.com/expedition
TERMĂMETRO
Cuando estå puesto en la muñeca, la lectura del termómetro es afectada por
el calor corporal. Para lograr una lectura mĂĄs exacta, quĂtese el reloj y dĂ©jelo a
la sombra por unos minutos.
El reloj también puede medir la temperatura del agua cuando estå sumergido.
Recuerde seleccionar la pantalla para temperatura antes de introducir el reloj
en el agua, puesto que los botones no deben pulsarse mientras el reloj esté
sumergido.
Las lecturas del termĂłmetro se toman a cada minuto, y con mĂĄs frecuencia si
la temperatura estĂĄ cambiando.
CALIBRACIĂN DE LA BRĂJULA
Dado que la brĂșjula usa el campo magnĂ©tico de la Tierra, usted debe tener
cuidado de objetos metĂĄlicos grandes tales como vehĂculos o puentes,
u objetos que emitan radiación electromagnética como televisores y
computadoras, porque podrĂan afectar el campo magnĂ©tico alrededor del reloj.
Si la brĂșjula es calibrada cerca de tales objetos, sĂłlo funcionarĂĄ
apropiadamente en ese mismo lugar. Si la brĂșjula es calibrada lejos de tales
objetos, no funcionarĂĄ apropiadamente en la cercanĂa de ellos. Para Ăłptimos
resultados, haga la calibraciĂłn en el ĂĄrea donde va a ser usada.
Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con todas las brĂșjulas,
mantener la brĂșjula a nivel. Calibrar y tomar un rumbo cuando el reloj no estĂĄ
a nivel pudiera resultar en errores grandes. Hay que evitar también åreas que
pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y suave mĂĄs altas de lo
normal, pues pueden ocasionar rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no
infunda conïŹanza, vuelva a calibrar.
No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo como
computadoras, electrodomésticos o televisores, pues el reloj puede recoger la
carga magnética y conducir a rumbos inexactos.
Para calibrar la brĂșjula, jale la corona hacia el MEDIO. Mantenga el reloj a nivel
o colĂłquelo sobre una superïŹcie nivelada (si la pulsera interïŹere, colĂłquelo
sobre un vaso invertido). El reloj pudiera estar bocabajo, pero tome
precauciones para proteger el cristal. Pulse el botĂłn BRĂJULA para comenzar.
La aguja de la brĂșjula gira dos vueltas para recordarle a usted rotar el reloj.
TodavĂa a nivel, dĂ© dos rotaciones al reloj LENTAMENTE, tomando al menos
15 segundos por rotaciĂłn. Esto es muy importante para lograr una
calibraciĂłn adecuada.
Cuando haya acabado, oprima cualquier botĂłn de activaciĂłn, manteniendo el
reloj a nivel. La aguja de la brĂșjula se mueve hacia atrĂĄs y hacia adelante para
señalar el ïŹn de la calibraciĂłn y enseguida se mueve hacia el ĂĄngulo de
declinaciĂłn en uso (ver ĂNGULO DE DECLINACIĂN para mĂĄs informaciĂłn). Si
usted no desea ajustar el ĂĄngulo de declinaciĂłn, pulse la corona hacia adentro.
De otro modo, para hacer que el reloj compense automĂĄticamente el ĂĄngulo
de declinaciĂłn, mueva el anillo giratorio de la brĂșjula hasta que el Norte estĂ©
en las 12 en punto. Oprima cualquiera de los botones MAREA o TEMPERATURA
para mover la aguja de la brĂșjula hacia el Este (+) u Oeste (-) y apuntar hacia el
ĂĄngulo de declinaciĂłn de su posiciĂłn (ver la tabla de abajo) usando la escala
de declinaciĂłn. Sostenga el botĂłn de activaciĂłn para mover la aguja con
rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
FUNCIONAMIENTO DE LA BRĂJULA
Normalmente, la brĂșjula estĂĄ apagada y la aguja muestra la marea o la
temperatura.
La brĂșjula debe ser calibrada antes del uso y la calibraciĂłn debe realizarse en
el ĂĄrea donde va a ser usada; ver CALIBRACIĂN DE LA BRĂJULA. Si no se ha
calibrado la brĂșjula desde cuando se reemplazĂł la pila, intentar activarla
ocasiona que el reloj rote la aguja de la brĂșjula una vez y toque una melodĂa
para recordarle hacer la calibraciĂłn.
Mientras mantiene el reloj a nivel, oprima el botĂłn BRĂJULA para activar la
brĂșjula. La aguja se mueve y apunta hacia el Norte. Si se gira el reloj, la aguja
indicadora continuarå moviéndose, apuntando siempre al Norte. Después de
20 segundos, la brĂșjula se apagarĂĄ automĂĄticamente y la aguja retornarĂĄ a su
operaciĂłn normal. Esto alarga la duraciĂłn de la pila. Oprima el botĂłn BRĂJULA
en cualquier momento para mantener la brĂșjula funcionando por otros
20 segundos.
NOTA: Mientras la brĂșjula estĂ© funcionando, la luz nocturna INDIGLOÂź puede
titilar un poco cuando se activa. Esto es normal, puesto que la luz nocturna
debe apagarse brevemente mientras se lee la brĂșjula para mantener la
exactitud. Igualmente, la manecilla de segundos se mueve en incrementos de
dos segundos cuando la brĂșjula estĂĄ funcionando.
USANDO LA BRĂJULA
Estando la brĂșjula activada, segĂșn lo explicado anteriormente, hay dos
maneras tĂpicas de proceder para usarla.
¿Hacia dónde voy? Sostenga el reloj de modo que las 12 en punto estén en la
direcciĂłn de su viaje. Rote el anillo giratorio hasta que la aguja indicadora
apunte al Norte en el anillo. Su rumbo es la direcciĂłn en el anillo a las 12 en
punto.
ÂżCuĂĄl ruta debo seguir? Si sabe la direcciĂłn a donde desea ir (p.e.,NE), rote
el anillo giratorio hasta que la direcciĂłn aparezca a las 12 en punto. Sostenga
el reloj de modo que usted esté colocado a las 12 en punto. Enseguida, gire su
cuerpo hasta que la aguja indicadora señale hacia el Norte en el anillo
giratorio. Ahora usted estĂĄ colocado en la direcciĂłn que desea seguir.
ĂNGULO DE DECLINACIĂN
La aguja de la brĂșjula apunta al âNorte magnĂ©ticoâ, el cual pudiera ser
ligeramente diferente del âNorte verdaderoâ que ïŹgura en los mapas. Esta
diferencia, llamada âĂĄngulo de declinaciĂłnâ y que varĂa alrededor del mundo,
es por lo general pequeña y puede ser ignorada en muchos casos. Sin
embargo, si usted desea compensar por esta diferencia, hay dos maneras
de proceder. Usted lo puede hacer manualmente rotando el anillo giratorio,
de tal modo que la aguja indicadora apunte hacia su ĂĄngulo de declinaciĂłn (ver
la tabla de abajo) y no hacia el Norte, usando las escalas de declinaciĂłn en el
anillo de la brĂșjula. O, usted puede hacer que el reloj compense
automåticamente ajustando su ångulo de declinación después de calibrar la
brĂșjula; ver CALIBRACIĂN DE LA BRĂJULA. Habiendo ajustado apropiadamente
el ĂĄngulo de declinaciĂłn, la aguja indicadora apuntarĂĄ al Norte verdadero.
Ăngulos de declinaciĂłn para ciudades del mundo (W es negativo y E positivo
en la escala de declinaciĂłn).
LUZ NOCTURNA INDIGLOÂź
Pulse la corona para iluminar la esfera del reloj. La tecnologĂa
electroluminiscente patentada (patente 4.527.096 y 4.775.964 en EUA) y
utilizada por la luz nocturna INDIGLOÂź ilumina toda la esfera del reloj por la
noche y en condiciones de poca visibilidad.
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una
herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire
suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y
después introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2).
Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y
suéltela para que encaje en su sitio (Fig. 3).
REMOCIĂN DE ESLABONES DE LA PULSERA
CĂłmo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en
posiciĂłn vertical e introduzca la herramienta puntiaguda en
la abertura del eslabĂłn. Empuje el pasador con fuerza en el
sentido de la ïŹecha hasta que el eslabĂłn se suelte (los
pasadores estĂĄn diseñados para ser difĂciles de quitar).
Repita el procedimiento hasta que haya quitado el nĂșmero deseado de
eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de
vuelta al interior del eslabĂłn en sentido contrario al indicado por la ïŹecha.
Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople ïŹrmemente en la pulsera
y quede a ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
CĂłmo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador
muy pequeño, quite los tornillos giråndolos en sentido
contrario al de las manecillas del reloj. Repita el
procedimiento hasta que haya quitado el nĂșmero deseado
de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al
broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e
introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitĂł. Gire el
tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado y al ras
con la pulsera.
PULSERA DE ESLABONES CILĂNDRICOS CON PASADORES
ATORNILLABLES
CĂłmo quitar los eslabones: Los eslabones removibles
tienen ïŹechas. Utilice un destornillador cerca de la cola de
la ïŹecha para que el pasador no gire. Utilizando otro
destornillador, quite el tornillo en el extremo de la punta de
la ïŹecha girĂĄndolo en sentido contrario al de las manecillas
del reloj. Después de quitar el tornillo, empuje hacia afuera
el pasador. Repita el procedimiento para el segundo
pasador.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el pasador
en el extremo de la abertura de donde se quitĂł. Gire el tornillo en el sentido de
las manecillas del reloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarĂĄn los metros o aparecerĂĄ el sĂmbolo (O).
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
PULSE NINGĂN BOTĂN BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la
caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al
agua salada.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero
cambien la pila. El tipo de pila estĂĄ indicado al respaldo de la caja. Si
existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de
reemplazar la pila. Las estimaciones de duraciĂłn de la pila se basan en ciertas
suposiciones relacionadas con el uso; la duraciĂłn de la pila puede variar
dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIĂOS.
ESCALA
DE DECLINACIĂN
AGUJA
INDICADORA
ANILLO
GIRATORIO
ESCALA
DE TEMPERATURA
BRĂJULA
TEMPERATURA
CORONA
MEDIO-FIJAR LA FECHA
AFUERA-FIJAR LA HORA
MAREA
ESCALA DE LA MAREA
FECHA
Anchorage . . . . .20E Londres . . . . . . . . . . . . . .2W Rio de Janeiro . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . . . . . . .1E San Francisco . . . . . . .15E
Bombay . . . . . . .1W Livingston, MT . . . . . . . .13E Seattle . . . . . . . . . . . .18E
Boston . . . . . . .15W Munich . . . . . . . . . . . . . . .2E Shanghai . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . .16E Ciudad de Nueva York .13W Toronto . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . .3W Orlando . . . . . . . . . . . . . .5W Vancouver . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . .9E Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . .1E Washington DC . . . . .11W
JerusalĂ©n . . . . . . .4E ParĂs . . . . . . . . . . . . . . . .1W Waterbury, CT . . . . . .14W
Para información adicional sobre declinación magnética vaya a
www.timex.com/expedition
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Profundidad de Resistencia PresiĂłn del agua por debajo
al Agua de la superïŹcie, en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELĂGIO TIMEXÂź.
Leia as instruçÔes cuidadosamente para poder compreender o modo de
funcionamento do seu relĂłgio TimexÂź. O seu modelo poderĂĄ nĂŁo dispor
de todas as funçÔes descritas neste livro.
PERSPECTIVA GERAL
NOTA: O relógio é embalado com uma guarda à volta da coroa. Para começar a
utilizar o relĂłgio retire a guarda e empurre a coroa para dentro. A bĂșssola
deve de ser calibrada antes de ser utilizada para assegurar precisĂŁo e
evitar indicaçÔes de direcção inexactas. Ver a CALIBRAĂĂO DA BĂSSOLA.
VĂĄ ao site www.timex.com/expedition para obter ajuda.
O relógio incorpora a tecnologia de sensor magnético da Precision Navigation,
Inc., Mountain View, CA.
ACERTAR A DATA E A HORA
Puxe a coroa para a posição DO MEIO e rode-a até aparecer a data correcta.
Depois de acertar a data, puxe a coroa completamente para fora e rode-a até
aparecer a hora correcta. Assegure a deïŹnição correcta de AM/PM veriïŹcando
que a data muda Ă meia-noite, nĂŁo ao meio-dia. Quando terminar, empurre a
coroa para dentro. Ajuste a data nos meses com menos de 31 dias.
REGULAĂĂO DO PONTEIRO INDICADOR
Puxe a coroa completamente para fora. O ponteiro indicador deve apontar
para as 12 horas. Se isso não acontecer, carregue num dos botÔes TIDE ou
TEMP para mover o ponteiro até este apontar para as 12 horas. Os botÔes de
pressĂŁo TIDE (MARĂ) e TEMP fazem mover o ponteiro respectivamente no
sentido dos ponteiros do relĂłgio e no sentido contrĂĄrio ao dos ponteiros do
relĂłgio. Mantenha o botĂŁo carregado para mover o ponteiro mais rapidamente.
Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
SELECĂĂO DE MARĂ E TEMPERATURA
O ponteiro indicador mostra constantemente a maré ou a temperatura.
Quando a temperatura estiver a ser apresentada, carregue no botĂŁo TIDE para
seleccionar o relógio das marés. O ponteiro desloca-se para a maré baixa e a
seguir para a maré actual. Quando a maré estiver a ser apresentada, carregue
no botĂŁo TEMP para seleccionar o termĂłmetro. O ponteiro desloca-se para o
inĂcio da escala do termĂłmetro e a seguir para a temperatura actual.
RELĂGIO DAS MARĂS
Para o relógio das marés, o ponteiro indicador roda sempre no sentido dos
ponteiros do relógio, assim a maré estå a subir quando o ponteiro estå a
apontar para a esquerda e a descer quando o ponteiro estĂĄ a apontar para a
direita. Na escala das marĂ©s Ă© apresentado o nĂșmero de horas que faltam
para a próxima maré alta ou maré baixa.
O factor principal para a determinação das marés é a posição da lua. O relógio
das marés utiliza a posição da lua para prever as marés alta e baixa, cuja
diferença é de 6 horas e 12,5 minutos.
As marĂ©s tambĂ©m sĂŁo inïŹuenciadas pela posição do sol e pela forma da linha
da costa, por isso o relógio das marés não pode determinar com exactidão as
horas a que ocorrem a maré alta e a maré baixa. Poderå ser necessårio fazer
um ajustamento periĂłdico.
Para acertar o relógio das marés, puxe a coroa para a posição DO MEIO.
Carregue num dos botÔes TIDE ou TEMP para mover o ponteiro para a maré
actual. Os botĂ”es de pressĂŁo TIDE (MARĂ) e TEMP fazem mover o ponteiro
respectivamente no sentido dos ponteiros do relĂłgio e no sentido contrĂĄrio ao
dos ponteiros do relĂłgio. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
Para ver informaçÔes sobre as marés, visite o site www.timex.com/expedition
TERMĂMETRO
Se o relĂłgio for usado no pulso, os valores indicados pelo termĂłmetro sĂŁo
afectados pelo calor corporal. Para obter valores exactos da temperatura,
tire o relĂłgio e deixe-o Ă sombra durante alguns minutos.
O relógio também pode medir a temperatura da ågua, se estiver submerso.
Não se esqueça de seleccionar o mostrador da temperatura antes de colocar
o relógio na ågua, porque os botÔes não devem ser carregados quando o
relĂłgio estĂĄ dentro de ĂĄgua.
Os valores da temperatura sĂŁo medidos de minuto a minuto e, com maior
frequĂȘncia, se forem detectadas alteraçÔes na temperatura.
CALIBRAĂĂO DA BĂSSOLA
Uma vez que a bĂșssola utiliza o campo magnĂ©tico da Terra, deve ter cuidado
com os objectos metĂĄlicos de grandes dimensĂ”es, tais como, veĂculos ou
pontes ou objectos que emitem radiaçÔes electromagnéticas, como
televisores ou computadores, que podem afectar o campo magnético à volta
do relĂłgio. Se a bĂșssola for calibrada na proximidade desses objectos, sĂł
funcionarĂĄ correctamente nesse mesmo local. Se a bĂșssola for calibrada longe
desses objectos, nĂŁo funcionarĂĄ correctamente na proximidade dos mesmos.
Para obter os melhores resultados, efectue a calibração na zona onde
pretende utilizar a bĂșssola.
Durante a calibração e a determinação de direcçÔes é importante, como em
todas as bĂșssolas, manter a bĂșssola nivelada. Se a calibração ou a determi-
nação de direcçÔes for feita quando a bĂșssola nĂŁo estĂĄ nivelada, os resultados
podem apresentar erros signiïŹcativos. Evite tambĂ©m as zonas onde possam
existir concentraçÔes superiores ao normal de minério de ferro e ferro
industrial, pois elas podem causar leituras inexactas. Se desconïŹar que a
determinação de direcção nĂŁo estĂĄ correcta, volte a calibrar a bĂșssola.
Não guarde o relógio perto de uma fonte magnética, tal como, computadores,
electrodomésticos ou televisores, porque o relógio poderå adquirir uma carga
magnética e produzir leituras de determinação de direcção inexactas.
Para calibrar a bĂșssola, puxe a coroa para a posição do MEIO. Mantenha o
relĂłgio nivelado ou coloque-o sobre uma superfĂcie nivelada (se a correia do
relĂłgio atrapalhar, coloque o relĂłgio sobre um copo virado para baixo). O
relĂłgio pode ser colocado com o mostrador virado para baixo, mas nesse caso
tenha cuidado para proteger o mostrador. Carregue no botĂŁo de pressĂŁo da
BĂSSOLA para iniciar a calibração. O ponteiro indicador executa duas
revoluçÔes para o lembrar de rodar o relógio. Com o relógio nivelado, rode-o
LENTAMENTE duas voltas completas, demorando pelo menos 15 segundos
em cada revolução. Isto é absolutamente essencial para conseguir uma
calibração correcta.
Quando terminar, carregue em qualquer botĂŁo de pressĂŁo, mantendo o relĂłgio
nivelado. O ponteiro indicador roda para trĂĄs e para a frente para assinalar o
ïŹm da calibração e a seguir move-se para o Ăąngulo de declinação actualmente
deïŹnido (para mais informaçÔes consulte DECLINATION ANGLE â ĂNGULO DE
DECLINAĂĂO). Se nĂŁo desejar deïŹnir o Ăąngulo de declinação, empurre a coroa
para dentro. Caso contrĂĄrio, para que o relĂłgio compense automaticamente o
Ăąngulo de declinação, rode o anel da bĂșssola atĂ© o norte apontar para as
12 horas. Carregue num dos botÔes TIDE ou TEMP para mover o ponteiro
indicador para Este (+) ou Oeste (-) para apontar para o ùngulo de declinação
do local (ver a tabela abaixo) utilizando a escala de declinação. Mantenha o
botĂŁo carregado para mover o ponteiro mais rapidamente. Quando terminar,
empurre a coroa para dentro.
OPERAĂĂO DA BĂSSOLA
Normalmente, a bĂșssola estĂĄ desligada e o ponteiro indicador mostra a marĂ©
ou a temperatura
Antes de ser utilizada, a bĂșssola deve ser calibrada e a calibração deve ser
efectuada na zona onde se pretende utilizĂĄ-la; ver CALIBRAĂĂO DA BĂSSOLA.
Se a bĂșssola nĂŁo tiver sido calibrada desde que a bateria foi substituĂda, a
tentativa de activar a bĂșssola faz com que o ponteiro indicador rode uma vez
e soa uma melodia para o lembrar que Ă© preciso calibrar a bĂșssola.
Mantendo o relĂłgio nivelado, carregue no botĂŁo de pressĂŁo da BĂSSOLA para
a activar. O ponteiro indicador move-se para apontar o norte. Se o relĂłgio for
rodado, o ponteiro indicador move-se também, continuando a apontar para o
norte. Depois de 20 segundos, a bĂșssola desligarĂĄ automaticamente e o
ponteiro voltarå para a operação normal. Isto permite poupar a bateria.
Carregue no botĂŁo de pressĂŁo da BĂSSOLA em qualquer momento para
manter a bĂșssola activada durante outros 20 segundos.
NOTA: Quando a bĂșssola estĂĄ activada, a luz nocturna INDIGLOÂź poderĂĄ piscar
ligeiramente, se estiver activada. Isto Ă© normal, porque a luz nocturna deve
desactivar-se brevemente durante as leituras da bĂșssola para manter a
exactidão das mesmas. O ponteiro dos segundos move-se também em
incrementos de dois segundos enquanto a bĂșssola estiver ligada.
UTILIZAR A BĂSSOLA
Uma vez activada a bĂșssola, dispĂ”e de duas maneias tĂpicas de a utilizar,
tal como estĂĄ descrito anteriormente.
Para que direcção estou a ir? Mantenha o relógio de forma a que as
12 horas apontem na direcção para a qual se desloca. Rode o anel da bĂșssola
até o ponteiro indicador apontar para o norte no anel. A direcção indicada no
anel na posição das 12 horas é a direcção para a qual se desloca.
Que direcção devo tomar? Se conhecer a direcção para onde quer ir (por
exemplo, NE), rode o anel da bĂșssola atĂ© essa direcção se situar na posição
das 12 horas. Segure no relĂłgio de forma a vocĂȘ ïŹcar virado para as 12 horas.
A seguir, rode o seu corpo até o ponteiro indicador apontar para o norte no
anel da bĂșssola. Agora vocĂȘ estĂĄ virado para a direcção para onde deseja ir.
ĂNGULO DE DECLINAĂĂO (DECLINATION ANGLE)
O ponteiro da bĂșssola aponta para o ânorte magnĂ©ticoâ, que pode ser
ligeiramente diferente do ânorte verdadeiroâ utilizado nos mapas. Esta
diferença, chamada o âĂąngulo de declinaçãoâ, que varia com os locais do
globo, Ă© normalmente pequena e pode ser ignorada na maior parte dos casos.
No entanto, se desejar efectuar a compensação desta diferença, pode fazĂȘ-lo
de duas maneiras. Pode fazĂȘ-lo manualmente rodando o anel da bĂșssola de
forma a que o ponteiro indicador aponte para o ùngulo de declinação do local
onde se encontra (ver tabela abaixo) em vez de apontar para o Norte,
utilizando a escala de declinação do anel da bĂșssola. Ou pode optar por deixar
o relĂłgio proceder automaticamente Ă compensação deïŹnindo o seu Ăąngulo
de declinação depois de ter efectuado a calibração da bĂșssola; ver
CALIBRAĂĂO DA BĂSSOLA. Com o Ăąngulo de declinação corretamente
deïŹnido, o ponteiro indicador apontarĂĄ para o Norte verdadeiro.
Ăngulos de declinação para as principais cidades do mundo (na escala de
declinação, W representa um valor negativo e E um valor positivo).
LUZ NOCTURNA INDIGLOÂź
Carregue na coroa para iluminar o mostrador do relĂłgio. A tecnologia
electroluminescente patenteada (Pat. EUA 4.527.09 e 4.775.964) usada na luz
nocturna INDIGLOÂź ilumina o mostrador inteiro do relĂłgio Ă noite e em
condiçÔes de fraca luminosidade.
AJUSTAR A BRACELETE
BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR
Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe. Com uma
ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de mola para dentro e torça
suavemente a bracelete para desengatar. Avalie o tamanho do pulso e depois
enïŹe a vareta de mola no orifĂcio de baixo correcto (Fig. 2). Empurre a vareta
de mola para baixo, alinhe-a com o orifĂcio de cima e depois solte-a para que
encaixe no lugar (Fig. 3).
RETIRAR UM ELO DA BRACELETE
Retirar os elos: Coloque a bracelete verticalmente e enïŹe
uma ferramenta aguçada na abertura do elo. Empurre a
vareta com força na direcção da seta até que o elo se
solte (as varetas foram projectadas de modo a serem
difĂceis de retirar). Repita esta operação atĂ© ter retirado
o nĂșmero de elos desejados.
Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre a vareta de
volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta. Carregue na vareta para
baixo e para dentro do elo atĂ© ïŹcar bem presa e nivelada com a bracelete.
BRACELETE COM ELOS MACIĂOS
Retirar os elos: Utilizando uma chave de parafusos muito
pequena (de relojoeiro), retire os parafusos rodando no
sentido contrĂĄrio ao dos ponteiros do relĂłgio. Repita esta
operação atĂ© ter retirado o nĂșmero de elos desejados.
NĂŁo retire os elos adjacentes ao fecho.
Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da
bracelete e enïŹe o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode
o parafuso no sentido dos ponteiros do relĂłgio atĂ© ïŹcar bem apertado e
nivelado com a bracelete.
O CILINDRO LIGA A BRACELETE COM A VARETAS COM CABEĂA
DE PARAFUSO
Retirar os elos: Os elos removĂveis tĂȘm setas. Utilize uma
chave de parafusos prĂłximo da extremidade inferior da
seta para evitar que a vareta rode. Utilizando outra chave
de parafusos, retire o parafuso da extremidade prĂłxima da
cabeça da seta e rode-a no sentido contrårio ao dos
ponteiros do relógio. Depois de retirar o parafuso, faça
deslizar a vareta para fora. Repita a mesma operação para
a segunda vareta do elo.
Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da bracelete e enïŹe a
vareta na abertura da extremidade de onde a tirou. Rode o parafuso e a outra
extremidade no sentido dos ponteiros do relĂłgio atĂ© ïŹcar bem apertado e
nivelado com a bracelete.
RESISTĂNCIA Ă ĂGUA
Se o seu relĂłgio for resistente Ă ĂĄgua, ele indicarĂĄ os metros ou (O)
*pressĂŁo absoluta em libras por polegada quadrada
AVISO: PARA MANTER A RESISTĂNCIA Ă ĂGUA, NĂO CARREGUE EM
NENHUM BOTĂO DEBAIXO DE ĂGUA.
1. O relógio é resistente à ågua apenas enquanto a lente, os botÔes e a caixa
se mantiverem intactos.
2. O relĂłgio nĂŁo Ă© um relĂłgio de mergulho e nĂŁo deverĂĄ ser usado para mergulhar.
3. Depois de exposição a ågua salgada, lave o relógio com ågua doce.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituĂda por um
relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na parte de trĂĄs do
relĂłgio. Depois de substituir a pilha, carregue no interruptor interno de reset,
se este existir. A vida da pilha Ă© estimada assumindo certas caracterĂsticas de
uso; a duração da pilha variarå, dependendo do seu uso real.
NĂO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO. NĂO RECARREGUE A PILHA.
MANTENHA AS BATERIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANĂAS.
ESCALA DE
DECLINAĂĂO
PONTEIRO
INDICADOR
RODAR O ANEL
DA BĂSSOLA
ESCALA DE
TEMPERATURA
BĂSSOLA
(COMPASS)
TEMP
COROA
(CROWN)
MEIO-ACERTAR A DATA
FORA-ACERTAR A HORA
MARĂ
ESCALA DAS MARĂS
DATA
Anchorage . . . . .20E Londres . . . . . . . . . . . . . .2W Rio de Janeiro . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . . . . . . .1E SĂŁo Francisco . . . . . . .15E
Bombaim . . . . . .1W Livingston, MT . . . . . . . .13E Seattle . . . . . . . . . . . .18E
Boston . . . . . . .15W Munique . . . . . . . . . . . . . .2E Xangai . . . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . .16E Nova Iorque . . . . . . . . .13W Toronto . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . .3W Orlando . . . . . . . . . . . . . .5W Vancouver . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . .9E Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . .1E Washington DC . . . . .11W
Jerusalém . . . . . .4E Paris . . . . . . . . . . . . . . . .1W Waterbury, CT . . . . . .14W
Para mais informaçÔes sobre declinação magnética, visite www.timex.com/expedition
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Profundidade de resistĂȘncia Ă ĂĄguaPressĂŁo da ĂĄgua abaixo da superfĂcie (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50m/164 pés 86
100m/328 pés 160
MERCI DâAVOIR ACHETĂ VOTRE MONTRE TIMEXÂź.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement
de cette montre TimexŸ. Il est possible que ce modÚle ne présente pas
toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
VUE DâENSEMBLE
REMARQUE : La couronne de la montre est protĂ©gĂ©e pour lâexpĂ©dition. Retirer
le capot de protection et enfoncer la couronne pour mettre en marche. La
boussole doit ĂȘtre Ă©talonnĂ©e avant utilisation pour garantir sa prĂ©cision
et Ă©viter les erreurs dâorientation. Se reporter Ă ĂTALONNAGE DE LA
BOUSSOLE. Consulter www.timex.com/expedition pour assistance.
La montre utilise un systÚme de capteurs magnétiques fabriqué par Precision
Navigation, Inc., Mountain View, Californie.
RĂGLAGE DE LA DATE ET DE LâHEURE
Tirer la couronne en position CENTRE et tourner jusquâĂ afïŹcher la date
courante. AprÚs avoir réglé la date, tirer la COURONNE complÚtement et
tourner jusquâĂ afïŹcher lâheure exacte. Sâassurer que le rĂ©glage matin/soir
(AM/PM) est correct en vĂ©riïŹant que la date change Ă minuit et non Ă midi.
Enfoncer la couronne pour valider. Régler la date aprÚs les mois comptant
moins de 31 jours.
RĂGLAGE DE LâAIGUILLE DE LâINDICATEUR
Tirer la couronne complĂštement. Lâaiguille de lâindicateur devrait indiquer
12 heures. Sinon, appuyer sur le bouton poussoir MARĂE ou TEMPĂRATURE pour
faire avancer lâaiguille jusquâĂ ce quâelle indique 12 heures. Les boutons poussoirs
pour MARĂE et TEMPĂRATURE font avancer respectivement lâaiguille dans le sens
des aiguilles dâune montre et inversement. Tenir le bouton poussoir enfoncĂ© pour
la faire avancer rapidement. Enfoncer la couronne pour valider.
SĂLECTIONNER MARĂE/TEMPĂRATURE
Lâaiguille de lâindicateur montre en permanence soit la marĂ©e, soit la tempĂ©ra-
ture. Lorsque la température est indiquée, appuyer sur le bouton poussoir
MARĂE pour sĂ©lectionner lâheure des marĂ©es. Lâaiguille indique dâabord la
marée basse puis la marée actuelle. Lorsque la marée est indiquée, appuyer
sur le bouton poussoir TEMPĂRATURE pour sĂ©lectionner le thermomĂštre.
Lâaiguille se place au dĂ©but de lâĂ©chelle des tempĂ©ratures et indique ensuite la
température courante.
HEURE DES MARĂES
Dans ce mode, lâaiguille de lâindicateur se dĂ©place toujours dans le sens des
aiguilles dâune montre. Ainsi, la marĂ©e est montante lorsque lâaiguille pointe
vers la gauche et descendante lorsque lâaiguille pointe vers la droite. Le
nombre dâheures jusquâĂ la prochaine marĂ©e haute/basse est indiquĂ© sur
lâĂ©chelle des marĂ©es.
La position de la lune est un facteur primordial quant à la détermination des
marées. Dans ce mode, la montre se réfÚre à la position de la lune pour
calculer les heures des marées hautes et basses, celles-ci sont espacées de
6 heures et 12,5 minutes.
Les marĂ©es sont aussi inïŹuencĂ©es par la position du soleil et la forme du littoral,
la montre ne peut donc pas indiquer avec précision les heures des marées
hautes et basses. Des ajustements pĂ©riodiques peuvent ĂȘtre nĂ©cessaires.
Pour étalonner le mode heure des marées, tirer la couronne en position
CENTRE. Appuyer sur le bouton poussoir MARĂE ou TEMPĂRATURE pour placer
lâaiguille sur la marĂ©e actuelle. Les boutons poussoirs pour MARĂE et
TEMPĂRATURE font avancer respectivement lâaiguille dans le sens des aiguilles
dâune montre et inversement. Enfoncer la couronne pour valider.
Pour obtenir des informations sur les marées, aller sur le site
www.timex.com/expedition
THERMOMĂTRE
Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par le thermomÚtre est
inïŹuencĂ©e par la chaleur corporelle. Pour obtenir des mesures plus prĂ©cises,
enlever la montre et la placer Ă lâombre pendant au moins plusieurs minutes.
La montre peut Ă©galement mesurer la tempĂ©rature de lâeau si elle y est
plongĂ©e. Veiller Ă sĂ©lectionner lâafïŹchage de la tempĂ©rature avant de placer la
montre dans lâeau car les boutons ne doivent pas ĂȘtre enfoncĂ©s sous lâeau.
Les mesures par le thermomĂštre sont prises toutes les minutes, et plus
fréquemment encore si la température est en train de changer.
ĂTALONNAGE DE LA BOUSSOLE
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent, il importe
dâĂ©viter dâĂȘtre Ă proximitĂ© de grands objets mĂ©talliques (automobiles, ponts,
etc.) ou autres objets produisant un rayonnement électromagnétique, tels que
tĂ©lĂ©viseurs ou ordinateurs, susceptible dâaffecter le champ magnĂ©tique autour
de la montre. Si la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle ne
fonctionnera correctement quâĂ cet endroit. Si la boussole est Ă©talonnĂ©e loin de
tels objets, elle ne fonctionnera pas correctement prĂšs dâeux. Pour de
meilleurs rĂ©sultats, Ă©talonner Ă lâendroit oĂč elle sera utilisĂ©e.
Lors de lâĂ©talonnage et des mesures ultĂ©rieures, il importe, comme avec toutes
les boussoles, de maintenir la montre dans un plan horizontal. ProcĂ©der Ă
lâĂ©talonnage ou Ă des mesures alors que la montre nâest pas en position horizon-
tale peut causer des erreurs importantes. Veiller également à éviter les endroits
susceptibles de présenter des concentrations de fer de roche ou industriel
supĂ©rieures Ă la normale, dont lâeffet pourrait produire des mesures inexactes. En
présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage.
Veiller Ă ne pas ranger la montre Ă proximitĂ© dâune quelconque source
magnétique (ordinateurs, appareils électriques, téléviseurs, etc.) car cela
pourrait lâaimanter et fausser les mesures ultĂ©rieures.
Pour étalonner la boussole, tirer la couronne en position CENTRE. Tenir la
montre en position horizontale ou la poser sur une surface plane (si le bracelet
gĂȘne, la poser sur une tasse tournĂ©e Ă lâenvers). La montre peut ĂȘtre posĂ©e Ă
lâenvers Ă condition dâen protĂ©ger la face. Appuyer sur le bouton poussoir
BOUSSOLE pour commencer. Lâaiguille de lâindicateur effectue deux tours
complets pour vous rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre Ă plat
et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en comptant 15 secondes
environ par tour. Ceci est essentiel pour obtenir un étalonnage correct.
Une fois les rotations terminées, appuyer sur tout bouton poussoir, tout en
maintenant la montre Ă lâhorizontale. Lâaiguille oscille pour conïŹrmer que
lâĂ©talonnage est terminĂ© et indique ensuite lâangle de dĂ©clinaison courant
(voir ANGLE DE DĂCLINAISON pour plus dâinformations). Si le rĂ©glage de lâangle
de dĂ©clinaison nâest pas souhaitĂ©, enfoncer la couronne. Pour que la boussole
tienne compte automatiquement de lâangle de dĂ©clinaison, faire tourner la
bague jusquâĂ ce que le nord soit Ă 12 heures. Appuyer sur le bouton poussoir
MARĂE ou TEMPĂRATURE pour dĂ©placer lâaiguille vers lâest (+) ou lâouest (-) aïŹn
dâindiquer lâangle de dĂ©clinaison de lâendroit prĂ©sent (voir tableau ci-dessous) Ă
lâaide de lâĂ©chelle de dĂ©clinaison. Tenir le bouton poussoir enfoncĂ© pour la faire
avancer rapidement. Enfoncer la couronne pour valider.
FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE
La boussole est normalement inactive et lâaiguille indique la marĂ©e ou la
température.
La boussole doit ĂȘtre Ă©talonnĂ©e avant usage, Ă lâendroit oĂč elle sera utilisĂ©e ;
voir ĂTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Si la boussole est activĂ©e sans avoir
Ă©tĂ© Ă©talonnĂ©e aprĂšs remplacement de la pile, lâaiguille effectue une rotation
complĂšte et la montre fait entendre une mĂ©lodie pour rappeler quâun
étalonnage est nécessaire.
Tout en maintenant la montre Ă lâhorizontale, appuyer sur le bouton poussoir
BOUSSOLE pour activer la boussole. Lâaiguille se dĂ©place et pointe vers le nord.
Si on tourne la montre, lâaiguille indicatrice se dĂ©place, pointant toujours vers
le nord. AprĂšs 20 secondes, la boussole sâarrĂȘte automatiquement et lâaiguille
reprend son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger lâautonomie
de la pile. Appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE Ă tout moment pour
garder la boussole activée pendant 20 secondes de plus.
REMARQUE : Lorsque la boussole est activée, il se peut que la lumiÚre de la
veilleuse INDIGLOŸ clignote légÚrement quand elle est allumée. Ceci est
normal, car la veilleuse doit sâĂ©teindre briĂšvement pour permettre Ă la
boussole de produire des mesures précises. Par ailleurs, en mode boussole,
la trotteuse avance par intervalles de deux secondes.
UTILISATION DE LA BOUSSOLE
Une fois la boussole activée conformément aux instructions ci-dessus, on peut
lâutiliser de deux façons.
Dans quelle direction vais-je ? Tenir la montre de sorte que 12 heures
pointent dans la direction de dĂ©placement. Tourner la bague jusquâĂ ce que
lâaiguille indicatrice sâaligne sur le point nord indiquĂ© sur la bague. Le cap suivi
correspond Ă la position 12 heures sur la bague.
Dans quelle direction dois-je aller ? Lorsque la direction Ă suivre est connue
(NE, par ex.), tourner la bague jusquâĂ ce que celle-ci corresponde Ă 12 heures.
Tenir la montre de maniĂšre Ă faire face Ă la direction correspondant Ă 12 heures.
Tourner ensuite sur soi-mĂȘme jusquâĂ aligner lâaiguille indicatrice avec la marque
du nord sur la bague. On se retrouve alors face à la direction de déplacement
souhaitée.
ANGLE DE DĂCLINAISON
Lâaiguille dâune boussole pointe vers le nord magnĂ©tique, qui peut ĂȘtre
légÚrement différent du nord géographique utilisé sur les cartes. Cette
différence, appelée « angle de déclinaison », varie à travers le monde ; elle est
gĂ©nĂ©ralement nĂ©gligeable et on peut lâignorer dans de nombreux cas.
Cependant, si on souhaitez tenir compte de cette différence, il y a deux façons
de le faire. Manuellement, en tournant la bague jusquâĂ ce que lâaiguille
indique lâangle de dĂ©clinaison (voir table ci-dessous) plutĂŽt que le nord, Ă lâaide
de lâĂ©chelle de dĂ©clinaison situĂ©e sur la bague de la boussole. Ou automatique-
ment, en rĂ©glant lâangle de dĂ©clinaison aprĂšs avoir Ă©talonnĂ© la boussole ; voir
ĂTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que lâangle de dĂ©clinaison appropriĂ©
est rĂ©glĂ©, lâaiguille pointe vers le nord vrai.
Angles de déclinaison des principales villes au monde (W est négatif et E est
positif sur lâĂ©chelle de dĂ©clinaison).
VEILLEUSE INDIGLOÂź
Appuyer sur la couronne pour illuminer le cadran de la montre. La technologie
électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964)
utilisĂ©e dans la veilleuse INDIGLOÂź permet dâilluminer toute la face de la
montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET Ă FERMOIR DĂPLIANT
Trouver la barrette Ă ressort qui attache le bracelet au fermoir. Ă lâaide dâun
outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et faire pivoter délicatement le
bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la
barrette Ă ressort dans lâoriïŹce infĂ©rieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la
barrette, lâaligner sur lâoriïŹce supĂ©rieur puis la relĂącher pour la mettre en
place (Fig. 3).
DĂMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement
et introduire un outil pointu dans lâouverture du maillon.
Pousser fortement la goupille dans le sens de la ïŹĂšche
jusquâĂ dĂ©tacher le maillon (les goupilles sont conçues
pour rĂ©sister Ă lâextraction). RĂ©pĂ©ter jusquâĂ ce que le
nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les piĂšces du bracelet en place. Pousser la goupille dans
le maillon dans le sens opposĂ© Ă la ïŹĂšche. Enfoncer la goupille jusquâĂ ce
quâelle ne dĂ©passe plus du bracelet.
BRACELET Ă MAILLONS MASSIFS
DĂ©montage de maillons : Ă lâaide dâun trĂšs petit
tournevis, extraire les vis en tournant dans le sens inverse
des aiguilles dâune montre. RĂ©pĂ©ter jusquâĂ ce que le
nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas
démonter les maillons attachés au fermoir.
Remontage : Mettre les piĂšces du bracelet en place et
introduire la vis du cĂŽtĂ© oĂč elle a Ă©tĂ© extraite. La tourner dans le sens des
aiguilles dâune montre jusquâĂ ce quâelle ne dĂ©passe plus du bracelet.
BRACELET Ă MAILLON TUBULAIRE AVEC GOUPILLES Ă VIS
Démontage de maillons : Les maillons démontables com-
portent des ïŹĂšches. Utiliser un tournevis du cĂŽtĂ© de la base
de la ïŹĂšche pour empĂȘcher la goupille de tourner. Ă lâaide
dâun autre tournevis, dĂ©poser la vis du cĂŽtĂ© de la tĂȘte de la
ïŹĂšche en tournant dans le sens inverse des aiguilles dâune
montre. AprÚs avoir déposé la vis, extraire la goupille.
Répéter pour la seconde goupille du maillon.
Remontage : Mettre les piĂšces du bracelet en place et introduire la goupille
du cĂŽtĂ© oĂč elle a Ă©tĂ© extraite. Tourner la vis de lâautre cĂŽtĂ© dans le sens des
aiguilles dâune montre jusquâĂ ce quâelle ne dĂ©passe plus du bracelet.
ĂTANCHĂITĂ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est
indiqué.
*livres par pouce carré (abs.)
ATTENTION : POUR PRĂSERVER LâĂTANCHĂITĂ, NE PAS ENFONCER
LES BOUTONS SOUS LâEAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le
boĂźtier sont intacts.
2. La montre nâest pas conçue pour la plongĂ©e. Ne pas lâutiliser dans ces
conditions.
3. Rincer Ă lâeau douce aprĂšs tout contact avec lâeau de mer.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant
ou un bijoutier. Le type de pile est indiquĂ© au dos de la montre. Sâil est
présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) aprÚs
avoir remplacĂ© la pile. Lâestimation de la durĂ©e de vie de la pile est basĂ©e sur
certaines hypothĂšses quant Ă lâusage ; la durĂ©e rĂ©elle peut varier selon
lâutilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTĂE DES ENFANTS.
ĂCHELLE DE
DĂCLINAISON
AIGUILLE
INDICATRICE
BAGUE
TOURNANTE
ĂCHELLE DE
TEMPĂRATURE
BOUSSOLE
TEMPĂRATURE
COURONNE
CENTRE-RĂGLAGE DE LA DATE
SORTIE-RĂGLAGE DE LâHEURE
MARĂE
ĂCHELLE DES MARĂES
DATE
Anchorage . . . . .20E Londres . . . . . . . . . . . . . .2W Rio de Janeiro . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . . . . . . .1E San Francisco . . . . . . .15E
Mumbai . . . . . . .1W Livingston, MT . . . . . . . .13E Seattle . . . . . . . . . . . .18E
Boston . . . . . . .15W Munich . . . . . . . . . . . . . . .2E Shanghai . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . .16E New York . . . . . . . . . . .13W Toronto . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . .3W Orlando . . . . . . . . . . . . . .5W Vancouver . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . .9E Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . .1E Washington DC . . . . .11W
Jérusalem . . . . . .4E Paris . . . . . . . . . . . . . . . .1W Waterbury, CT . . . . . .14W
Pour plus de renseignements sur les déclinaisons magnétiques, consulter
www.timex.com/expedition
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Profondeur dâĂ©tanchĂ©itĂ© Pression de lâeau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
Product Specifications
Brand: | Timex |
Category: | Watch |
Model: | Allied TW2T76500VQ |
Do you need help?
If you need help with Timex Allied TW2T76500VQ, ask a question below and other users will answer you
Watch Timex User Manuals

26 October 2024

26 October 2024

15 October 2024

15 October 2024

15 October 2024

15 October 2024

15 October 2024

15 October 2024

15 October 2024

15 October 2024
Watch User Manuals
- Watch Casio
- Watch IKEA
- Watch Huawei
- Watch Braun
- Watch Seiko
- Watch Breitling
- Watch Nautica
- Watch Citizen
- Watch Grand Seiko
- Watch Edox
- Watch Geemarc
- Watch Timberland
- Watch Ferrari
Latest Watch User Manuals

27 October 2024

27 October 2024

27 October 2024

27 October 2024

27 October 2024

27 October 2024

27 October 2024

27 October 2024

27 October 2024

27 October 2024