Biltema 14-7974 Manual

Biltema Toys 14-7974

Read below 📖 the manual in Italian for Biltema 14-7974 (12 pages) in the Toys category. This guide has been helpful for 26 people and has been rated 4.5 stars on average by 2 users

Page 1/12
2
© 2023-07-28 Biltema Nordic Services AB
Art. 14-7974, 14-7975
SE
BABYGUNGA
Undvik löst hängande kläder och cykelhjälm på
grund av risken att fastna under lek.
Gungan får inte belastas med mer än 25 kg.
Långt snöre - risk för kvävning.
MONTERINGSANVISNING
Använd endast godkända monteringstillbehör som
klarar vikten och påfrestningen som en gunga kan
medföra.
Krokar för att fästa gungan ska vara antingen
fjäderkrokar eller böjda krokar min. 540°. Krokar
kan monteras endast i tillräckligt starka dörrkar-
mar, tak massiv balk eller liknande som ej medför
risk att gungan trillar ner. Pluggar för montering av
krokar ska ha en diameter på min. 10 mm och vara
åtminstone 60 mm långa, hakor ska ha en diameter
på min. 6 mm. Skruvkrokar ska monteras tvärs till
gungans rörelse (för att undvika för tidigt slitage av
krokarna). Sidomontering av krokar rekommende-
ras.
Är du osäker på hur gungan ska monteras på ett
kert sätt, rådfråga då en expert.
För att underlätta monteringen rekommenderar vi
att två vuxna hjälps åt.
Montera inte gungan över hårt underlag som: be-
tongplatta, asfalt o.s.v. Underlaget under gungan
ska i möjligaste mån vara jämnt och mjukt. Ta bort
saker som nns i närheten av gungan och som kan
utgöra en fara för barnet som gungar.
Gungan ska monteras på så sätt att minsta sä-
kerhetsavstånd behålls: 2 m på sidorna samt 2 m
framför och bakom.
Avståndet mellan upphängningspunkterna längs
tvärbalken är lika med eller större än avståndet
mellan produktens kopplingspunkter plus 4 % av
avståndet mellan marken och balken, se Fig I.
Se till att gungsitsen hänger mellan 35 och 55 cm
över marken. Minsta avsnd mellan gungstolarna
r vara 45 cm. Minsta avstånd mellan gungans
sits och ramen ska vara 30 cm.
Specika instruktioner för justering av replängden,
se Fig II + III. Se till att produkten hänger horison-
tellt efter justering av repen.
Se till att tvärbalken, som gungan monteras i inte är
placerad mer än 2,5 meter över marken. Se till att
barnen inte kan klättra upp i konstruktionen.
Alla delar bör kontrolleras regelbundet. Byt ut
skadade delar så att säkerheten kan garanteras.
VARNING! Endast för privat bruk, inomhus eller
utomhus. Endast avsedd för barn 1,53 år. Max
belastning 25 kg. Långt snöre - risk för kvävning. Ska
användas under tillsyn av vuxen.
VARNING! Putta inte gungan för hårt så att den
maximala vinkeln överskrids, se Fig IV. Det kan leda
till att gungan tippar över och barnet faller ur sätet.
OBS! Plastpåsar och liknande plastförpackningar
kan vara farliga. För att undvika risken för kvävning,
avlägsna plasten innan denna produkt används.
Plasten ska sedan förstöras eller förvaras oåtkomligt
för spädbarn och barn.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Spara denna manual för framtida bruk.
Gungan är avsedd för barn 1,53 år.
Gungan måste monteras av en vuxen.
Gungan får inte modieras eller monteras på något
annat sätt än det som anges i manualen.
All gungning ska ske under tillsyn av en vuxen.
Produkten är endast avsedd för privat bruk.
Kontrollera regelbundet upphängnings- och fäst-
anordningar för att undvika fallolyckor.
Kontrollera gungan regelbundet så att den inte har
några skador. Byt om skador upptäcks.
Kontrollera repen regelbundet så att de inte är
slitna. Vid användning utomhus skall repen bytas
var 18:e månad.
Denna produkt uppfyller alla säkerhetsaspekter i
föjande standarder EN71-1, EN71-2, EN71-3 och
EN 71-8. Den är endast lämplig för privat bruk,
både inomhus och utomhus.
r du monterar gungan, se till att konstruktionen
klarar en vikt av minst 200 kg, och att det inte nns
någon risk för fastklämning.
Gungan bör ha ett fritt avstånd till andra objekt på
minst 2 meter runtomkring sig.
Inom säkerhetsavståndet (2 m) får inga hårda,
kantiga eller spetsiga föremål nnas. Ytan under
gungan ska vara platt och stötdämpande. Gungan
får inte placeras ovanför asfalt, betong eller annan
hård yta.
Förvara gungan inomhus under vintertid då kylan
kan förkorta livslängden. Dessutom är frusen mark
inte lämplig för säker lek.
Se till att gungsitsen hänger mellan 35 och 55 cm
över marken.
Gungan måste förankras ordentligt för att undvika
skaderisk eller fallrisk.
3
© 2023-07-28 Biltema Nordic Services AB
Art. 14-7974, 14-7975
SE
Fig IV. Maximal gungvinkel, 60°
Instructions for use
baby seat
A 0,04 h + B
FIG I
A
48
cm
h = 2,5 m B = 38 cm
(0,04x250 cm) + 38 cm
A distance between the suspension points along the crossbeam.
B distance between the junction points of the swing element and
the means of suspension.
h distance from the ground to the lower side of the crossbeam.
A afstand tussen de ophangpunten aan de bovenbalk.
B afstand tussen de verbindingspunten van het zitje en
de ophangmiddelen.
h afstand tussen de ondergrond en de onderkant van de bovenbalk.
A la distance entre les points de suspension sur la poutre supérieure.
B la distance entre les points de jonction du siège et
les moyens de suspension.
h la distance entre le sol et le bas de la poutre supérieure.
A Abstand zwischen Aufhängepunkt entlang Querbalken.
B Abstand zwischen den Knotenpunkten des Schaukelsitzes und
der Aufhängung.
h Abstand des Untergrundes zur Unterseite der Querbalken.
A distancia entre los puntos de suspensión a lo largo del travesaño.
B distancia entre los puntos de unión del elemento de suspensión.
h distancia desde el suelo a la parte inferior del travesaño.
A distanza tra i punti di sospensione lungo la traversa.
B distanza tra il punto dell‘elemento di giunti del seggiolino,
ed gli elementi di sospensione.
h distanza dal pavimento alla parte inferiore della traversa.
A odległość między punktami zawieszenia wzdłuż belki (poziomej).
B rozstaw linek na huśtawce.
h odległość między najniższym punktem belki poziomej a podłożem.
WARNING! For family domestic use only. Only for children
from 9 months to 36 months of age - due to seat dimensions
and construction.
WAARSCHUWING! Alleen voor privé gebruik. Enkel voor
kinderen van 9 tot 36 maanden - als gevolg van afmetingen
en constructie van het product.
ATTENTION! Exclusivement à usage familial. Convient
uniquement aux enfants entre 9 et 36 mois - à cause des
dimensions et de la construction du produit.
ACHTUNG! Nur für den häuslichen Gebrauch. Nur für
Kinder von 9 bis 36 monaten - wegen Abmessungen und
Konstruktion des Artikel.
¡ADVERTENCIA! Exclusivamente para uso doméstico. No
conveniente para niños de 9 hasta 36 meses - debido a las
dimensiones y a la construcción del asiento.
ATTENZIONE! Solo per uso domestico. Unicamente per
bimbi di età tra 9 e 36 mesi - a causa delle dimensioni e
della costruzione del prodotto.
OSTRZEŻENIE! Wyłącznie do użytku domowego. Produkt
przeznaczony dla dzieci między 9 a 36 miesiącem życia z
uwagi na wymiary i konstrukcję.
Pay attention to the position of the ropes at the bottom ring.
Let op de positie van de touwen aan de onderste ring.
Faire attention à la position des cordes à l’anneau inférieur.
Achten Sie auf die Position der Seile um untersten Ring.
Atención a la posición de las cuerdas al anillo inferior.
Fare attenzione alla posizione delle corde all’anello inferiore.
Należy zwrócić uwagę na pozycję lin, przy dolnej obręczy.
WARNING! Pushing the seat too strongly forward,
especially above the indicated maximum angle (see
gure), is dangerous and could lead to tipping the seat
over. As a result the child could fall out of the seat!
WAARSCHUWING! Wanneer de schommel te heftig
wordt aangedreven tot boven de aangegeven maximale
uitwijking (zie afbeelding) is er gevaar voor kantelen van
het zitje en vallen van het kind uit het zitje!
ATTENTION! Au cas l’on pousse le siège trop fort
et notamment au dessus de l’inclinaison maximale
préconisée (voir le dessin) cela pourrait en résulter que le
siège va basculer et que l’enfant puisse tomber du siège!
ACHTUNG! Ein zu kräftiges Anschieben des
Schaukelsitzes über die vorgeschlagene maximale
Auslenkung (siehe Abbildung) kann dazu führen, dass der
Sitz kippt und das Kind herausfällt!
¡ADVERTENCIA! ¡Empujar el asiento demasiado fuerte
especialmente sobre los máximos de ángulo indicado
(véase la gura) podría resultar que el asiento da vuelta y
el niño podría caerse del asiento!
ATTENZIONE! Spingere il seggiolino troppo forte e
troppo in alto specialmente superato l’angolo massimo
(vedere le gure) potrebbe portare al ribaltamento del
seggiolino con il rischio di far cadere il bambino fuori dalla
seduta!
OSTRZEŻENIE! Pchanie siedzenia zbyt mocno, lub pod
niewłaściwym kątem (patrz rysunek), jest niebezpieczne
i może doprowadzić do przekręcenia siedziska. W
rezultacie dziecko może wypaść.
max
60°
assembly of the ropes
montage van de touwen
montage des cordes
Montage der Seile
montaje de las cuerdas
montaggio delle corde
montaż lin
FIG II
123
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
1. Please keep this instruction sheet safely for future reference.
2. Please do not modify the product or the assembly details in
any way. Modications will aect the structural integrity and
replacement parts will be at the buyers expense. Inappropri
-
ate use or faulty application of the product are explicitly for-
bidden and absolve the manufacturer of all liability. This prod-
uct needs to be mounted by an adult before use.
3. The included strap must be tted on the seat and should al-
ways be fastened during use.
4. The use of the item is allowed only under continuous supervi-
sion by an adult. The product is only suitable for children from
9 months to 36 months of age, because the child needs to be
able to sit upright unaided and the dimensions and construc
-
tion of the product are not suitable for children older than 36
months of age.
5. This product meets all security aspects of the European stand
-
ard EN71-1, EN71-2, EN71-3 and EN 71-8. It is only suitable
for family domestic use, both indoors and outdoors.
6. When installing the product, ensure that the play system or
other construction can support the weight (minimum 200 kg)
and that there is no risk of entrapment.
7. The product should be at a distance of at least 2 m from all
other installations e.g. fences, branches, clothes-line,
8. In this safety area no hard, angular or pointed objects should
be present. The surface underneath the product should be at
and shockabsorbing. The product must not be placed on as
-
phalt, concrete or any other hard surface. We advise the re-
moval and storage of all accessories during the winter be-
cause the characteristics of the soil (when frozen) are not
suitable for safe play.
9. The distance between the suspension points along the cross
-
beam equals or is more than the distance between the junc-
tion points of the product, plus 4% of the distance between
the ground and beam. See FIG I.
10. This product can only be used in combination with a swing
hook with a nylon bearing. It is explicitly forbidden to use the
metal rings on a suspension system without a hinged element.
For the suspension of the baby seat use swing hooks type 810.
or type 811.
11. Specic instructions for adjusting the ropelength : see FIG II.
Ensure that the product hangs horizontal after adjustment of
the ropes.
12. The minimum distance from the bottom of the swing seat to
the ground surface shall not be less than 35 cm and not more
than 55 cm. The minimum lateral free space should be 45 cm.
13. Please ensure that the crossbeam is never higher than 2.5 m.
Please make sure that children do not climb the product to
reach the top beam.
14. All pieces should be checked regularly. For replacement mate
-
rial and expansion of the playground equipment, please con-
tact the supplier. Consequently safety will be guaranteed.
INSPECTION AND MAINTENANCE
The frequency of inspection and maintenance will vary with the type
of equipment or materials used or other factors (e.g. heavy use, levels
of vandalism, coastal location, air pollution, age of equipment, ...).
Special attention should be given to the swing hooks, rings, eights,
plastic welds and ropes. Moving metal parts must be oiled regularly.
Routine visual inspection (weekly to monthly)
- Always check that the bolts and nuts are securely fastened.
- Check the shock absorbing surface for objects that don’t belong there.
- Check for missing parts.
- Check the equipment ground clearances.
Operational inspection (1 to 3 months)
- Check the stability of the construction.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.
Annual inspection (1 to 2 times per year)
- Check for rust and corrosion.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.
INSPEKTION OCH UNDERLL
Hur ofta du behöver inspektera gungan och dess
delar varierar beroende på vilken typ av utrustning
eller material som har använts. Andra faktorer som
påverkar är hur ofta gungan används, kustnära läge,
luftföroreningar och utrustningens ålder. särskild
uppmärksamhet bör ägnas åt upphängningskrokar,
ringar, ringåttor, plastsvetsar och rep.
Rutinmässig visuell inspektion, veckovis till
månadsvis
Kontrollera alltid att bultar och muttrar är ordenti-
ligt fastsatta.
Se till att det inte nns saker i närheten av
gungan.
Kontrollera om det saknas delar.
Kontrollera markfrigången, minst 35 cm.
Funktionsinspektion, månadsvis till var tredje
månad
Kontrollera konstruktionens stabilitet.
Kontrollera slitaget på alla delar och byt ut vid
behov.
Årlig inspektion, 1–2 ggr per år
Kontrollera om det nns rostangrepp på metall-
delarna.
Kontrollera slitaget på alla delar och byt ut vid
behov.
Fig I. Avsnd
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ - KOKOAMINEN
MONTAGE - MONTERING - MONTERING
A ≥ 0,04 h + B
FIG I
A 48 cm
h = 2,5 m B = 38 cm
(0,04x250 cm) + 38 cm
A distance between the suspension points along the crossbeam.
B distance between the junction points of the swing element and
the means of suspension.
h distance from the ground to the lower side of the crossbeam.
A afstand tussen de ophangpunten aan de bovenbalk.
B afstand tussen de verbindingspunten van het zitje en
de ophangmiddelen.
h afstand tussen de ondergrond en de onderkant van de
bovenbalk.
A la distance entre les points de suspension sur la poutre
supérieure.
B la distance entre les points de jonction du siège et
les moyens de suspension.
h la distance entre le sol et le bas de la poutre supérieure.
A Abstand zwischen Aufngepunkt entlang Querbalken.
B Abstand zwischen den Knotenpunkten des Schaukelsitzes und
der Aufngung.
h Abstand des Untergrundes zur Unterseite der Querbalken.
A distancia entre los puntos de suspensión a lo largo del
travesaño.
B distancia entre los puntos de unión del elemento de
suspensión.
h distancia desde el suelo a la parte inferior del travesaño.
A distanza tra i punti di sospensione lungo la traversa.
B distanza tra il punto dellelemento di giunti del seggiolino,
ed gli elementi di sospensione.
h distanza dal pavimento alla parte inferiore della traversa.
A odległość między punktami zawieszenia wzdł belki
(poziomej).
B rozstaw linek na huśtawce.
h odległość między najniższym punktem belki poziomej a
podłem.
A afstand mellem opngspunkterne langs tværbjælken.
B afstand mellem svingelementets krydspunkter og
midlerne til suspension.
h afstand fra jorden til den nederste side af tværbjælken.
A ripustuspisteiden linen etäisuus poikkipalkilla.
B keinuosan ja ripustuksen liitospisteiden linen etäisyys.
h etäisyys maasta poikkipalkin alempaan sivuun.
A avstanden mellom festepunktene langs tverrbjelken.
B avstanden mellom huskeelementets krysspunkter og
festestedet.
h avstanden fra bakken til undersiden av tverrbjelken.
A distans mellan uppngningspunkter längs korsbalken.
B distans mellan fogar av svängelement och medel av
avstängning.
h distans från marken till den lägre sidan av korsbalken.
assembly of the ropes
montage van de touwen
montage des cordes
Montage der Seile
montaje de las cuerdas
montaggio delle corde
montaż lin
samling af rebene
ysien asennus
montering av tauene
montering av repen
FIG II
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Please keep this instruction sheet safely for future reference.
2. Please do not modify the product or the assembly details in any way. Modifi cations will a ect the structural
integrity and replacement parts will be at the buyers expense. Inappropriate use or faulty application of the
product are explicitly forbidden and absolve the manufacturer of all liability. This product needs to be mounted
by an adult before use.
3. The use of the item is allowed only under continuous supervision by an adult. The product is suitable for
individuals weighing up to 70 kg. The product is not suitable for children under 36 months, due to a lack of
extra safety precautions and taking into account the limited mental capacities of toddlers.
4. This product meets all security aspects of the European standard EN71-1, EN71-2, EN71-3 and EN 71-8. It is
only suitable for family domestic use, both indoors and outdoors.
5. When installing the product, ensure that the play system or other construction can support the weight
(minimum 200 kg) and that there is no risk of entrapment.
6. The product should be at a distance of at least 2 m from all other installations e.g. fences, branches, clothes-
line,
7. In this safety area no hard, angular or pointed objects should be present. The surface underneath the product
should be at and shockabsorbing. The product must not be placed on asphalt, concrete or any other hard
surface. We advise the removal and storage of all accessories during the winter because the characteristics of
the soil (when frozen) are not suitable for safe play.
8. The distance between the suspension points along the crossbeam equals or is more than the distance between
the junction points of the product, plus 4% of the distance between the ground and beam. See FIG I.
9. The minimum distance from the bottom of the swing seat to the ground surface shall not be less than 35 cm.
The minimum distance between the swing seats should be 45 cm. The minimum distance between the swing
seat and the frame should be 30 cm.
10. Speci c instructions for adjusting the ropelength : see FIG II. Ensure that the product hangs horizontal after
adjustment of the ropes.
11. Please ensure that the crossbeam is never higher than 2.5 m. Please make sure that children do not climb the
product to reach the top beam.
12. All pieces should be checked regularly. For replacement material and expansion of the playground equipment,
please contact the supplier. Consequently safety will be guaranteed.
13. This product can only be used in combination with suffi ciently strong swing hooks with a nylon bearing. Only
in this case the safety can be ensured. It is explicitly forbidden to use the metal rings on a suspension system
without a hinged element.
INSPECTION AND MAINTENANCE
The frequency of inspection and maintenance will vary with the type of equipment or materials used or other
factors (e.g. heavy use, levels of vandalism, coastal location, air pollution, age of equipment, ...). Special
attention should be given to the swing hooks, rings, eights, plastic welds and ropes. Moving metal parts must
be oiled regularly.
Routine visual inspection (weekly to monthly)
- Always check that the bolts and nuts are securely fastened.
- Check the shock absorbing surface for objects that don’t belong there.
- Check for missing parts.
- Check the equipment ground clearances.
Operational inspection (1 to 3 months)
- Check the stability of the construction.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.
Annual inspection (1 to 2 times per year)
- Check for rust and corrosion.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.
A. Avstånd mellan upphängningspunkterna längs
tvärbalken.
B. Avstånd mellan fästpunkterna i gungan.
h. Avstånd från mark till tvärbalkens undersida.
Fig II. Rep
1 2 3
Montering och justering av repen.
Fig III. Rep
Instructions for use
baby seat
A 0,04 h + B
FIG I
A
48
cm
h = 2,5 m B = 38 cm
(0,04x250 cm) + 38 cm
A distance between the suspension points along the crossbeam.
B distance between the junction points of the swing element and
the means of suspension.
h distance from the ground to the lower side of the crossbeam.
A afstand tussen de ophangpunten aan de bovenbalk.
B afstand tussen de verbindingspunten van het zitje en
de ophangmiddelen.
h afstand tussen de ondergrond en de onderkant van de bovenbalk.
A la distance entre les points de suspension sur la poutre supérieure.
B la distance entre les points de jonction du siège et
les moyens de suspension.
h la distance entre le sol et le bas de la poutre supérieure.
A Abstand zwischen Aufhängepunkt entlang Querbalken.
B Abstand zwischen den Knotenpunkten des Schaukelsitzes und
der Aufhängung.
h Abstand des Untergrundes zur Unterseite der Querbalken.
A distancia entre los puntos de suspensión a lo largo del travesaño.
B distancia entre los puntos de unión del elemento de suspensión.
h distancia desde el suelo a la parte inferior del travesaño.
A distanza tra i punti di sospensione lungo la traversa.
B distanza tra il punto dell‘elemento di giunti del seggiolino,
ed gli elementi di sospensione.
h distanza dal pavimento alla parte inferiore della traversa.
A odległość między punktami zawieszenia wzdłuż belki (poziomej).
B rozstaw linek na huśtawce.
h odległość między najniższym punktem belki poziomej a podłożem.
WARNING! For family domestic use only. Only for children
from 9 months to 36 months of age - due to seat dimensions
and construction.
WAARSCHUWING! Alleen voor privé gebruik. Enkel voor
kinderen van 9 tot 36 maanden - als gevolg van afmetingen
en constructie van het product.
ATTENTION! Exclusivement à usage familial. Convient
uniquement aux enfants entre 9 et 36 mois - à cause des
dimensions et de la construction du produit.
ACHTUNG! Nur für den häuslichen Gebrauch. Nur für
Kinder von 9 bis 36 monaten - wegen Abmessungen und
Konstruktion des Artikel.
¡ADVERTENCIA! Exclusivamente para uso doméstico. No
conveniente para niños de 9 hasta 36 meses - debido a las
dimensiones y a la construcción del asiento.
ATTENZIONE! Solo per uso domestico. Unicamente per
bimbi di età tra 9 e 36 mesi - a causa delle dimensioni e
della costruzione del prodotto.
OSTRZEŻENIE! Wyłącznie do użytku domowego. Produkt
przeznaczony dla dzieci między 9 a 36 miesiącem życia z
uwagi na wymiary i konstrukcję.
Pay attention to the position of the ropes at the bottom ring.
Let op de positie van de touwen aan de onderste ring.
Faire attention à la position des cordes à l’anneau inférieur.
Achten Sie auf die Position der Seile um untersten Ring.
Atención a la posición de las cuerdas al anillo inferior.
Fare attenzione alla posizione delle corde all’anello inferiore.
Należy zwrócić uwagę na pozycję lin, przy dolnej obręczy.
WARNING! Pushing the seat too strongly forward,
especially above the indicated maximum angle (see
gure), is dangerous and could lead to tipping the seat
over. As a result the child could fall out of the seat!
WAARSCHUWING! Wanneer de schommel te heftig
wordt aangedreven tot boven de aangegeven maximale
uitwijking (zie afbeelding) is er gevaar voor kantelen van
het zitje en vallen van het kind uit het zitje!
ATTENTION! Au cas l’on pousse le siège trop fort
et notamment au dessus de l’inclinaison maximale
préconisée (voir le dessin) cela pourrait en résulter que le
siège va basculer et que l’enfant puisse tomber du siège!
ACHTUNG! Ein zu kräftiges Anschieben des
Schaukelsitzes über die vorgeschlagene maximale
Auslenkung (siehe Abbildung) kann dazu führen, dass der
Sitz kippt und das Kind herausfällt!
¡ADVERTENCIA! ¡Empujar el asiento demasiado fuerte
especialmente sobre los máximos de ángulo indicado
(véase la gura) podría resultar que el asiento da vuelta y
el niño podría caerse del asiento!
ATTENZIONE! Spingere il seggiolino troppo forte e
troppo in alto specialmente superato l’angolo massimo
(vedere le gure) potrebbe portare al ribaltamento del
seggiolino con il rischio di far cadere il bambino fuori dalla
seduta!
OSTRZEŻENIE! Pchanie siedzenia zbyt mocno, lub pod
niewłaściwym kątem (patrz rysunek), jest niebezpieczne
i może doprowadzić do przekręcenia siedziska. W
rezultacie dziecko może wypaść.
max
60°
assembly of the ropes
montage van de touwen
montage des cordes
Montage der Seile
montaje de las cuerdas
montaggio delle corde
montaż lin
FIG II
123
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
1. Please keep this instruction sheet safely for future reference.
2. Please do not modify the product or the assembly details in
any way. Modications will aect the structural integrity and
replacement parts will be at the buyers expense. Inappropri
-
ate use or faulty application of the product are explicitly for-
bidden and absolve the manufacturer of all liability. This prod-
uct needs to be mounted by an adult before use.
3. The included strap must be tted on the seat and should al-
ways be fastened during use.
4. The use of the item is allowed only under continuous supervi-
sion by an adult. The product is only suitable for children from
9 months to 36 months of age, because the child needs to be
able to sit upright unaided and the dimensions and construc
-
tion of the product are not suitable for children older than 36
months of age.
5. This product meets all security aspects of the European stand
-
ard EN71-1, EN71-2, EN71-3 and EN 71-8. It is only suitable
for family domestic use, both indoors and outdoors.
6. When installing the product, ensure that the play system or
other construction can support the weight (minimum 200 kg)
and that there is no risk of entrapment.
7. The product should be at a distance of at least 2 m from all
other installations e.g. fences, branches, clothes-line,
8. In this safety area no hard, angular or pointed objects should
be present. The surface underneath the product should be at
and shockabsorbing. The product must not be placed on as
-
phalt, concrete or any other hard surface. We advise the re-
moval and storage of all accessories during the winter be-
cause the characteristics of the soil (when frozen) are not
suitable for safe play.
9. The distance between the suspension points along the cross
-
beam equals or is more than the distance between the junc-
tion points of the product, plus 4% of the distance between
the ground and beam. See FIG I.
10. This product can only be used in combination with a swing
hook with a nylon bearing. It is explicitly forbidden to use the
metal rings on a suspension system without a hinged element.
For the suspension of the baby seat use swing hooks type 810.
or type 811.
11. Specic instructions for adjusting the ropelength : see FIG II.
Ensure that the product hangs horizontal after adjustment of
the ropes.
12. The minimum distance from the bottom of the swing seat to
the ground surface shall not be less than 35 cm and not more
than 55 cm. The minimum lateral free space should be 45 cm.
13. Please ensure that the crossbeam is never higher than 2.5 m.
Please make sure that children do not climb the product to
reach the top beam.
14. All pieces should be checked regularly. For replacement mate
-
rial and expansion of the playground equipment, please con-
tact the supplier. Consequently safety will be guaranteed.
INSPECTION AND MAINTENANCE
The frequency of inspection and maintenance will vary with the type
of equipment or materials used or other factors (e.g. heavy use, levels
of vandalism, coastal location, air pollution, age of equipment, ...).
Special attention should be given to the swing hooks, rings, eights,
plastic welds and ropes. Moving metal parts must be oiled regularly.
Routine visual inspection (weekly to monthly)
- Always check that the bolts and nuts are securely fastened.
- Check the shock absorbing surface for objects that don’t belong there.
- Check for missing parts.
- Check the equipment ground clearances.
Operational inspection (1 to 3 months)
- Check the stability of the construction.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.
Annual inspection (1 to 2 times per year)
- Check for rust and corrosion.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.
Var uppmärksam på repens position vid den nedre
ringen.

Product Specifications

Brand: Biltema
Category: Toys
Model: 14-7974

Do you need help?

If you need help with Biltema 14-7974, ask a question below and other users will answer you