Kask Lifestyle Manual

Kask Not categorized Lifestyle

Read below 📖 the manual in Italian for Kask Lifestyle (2 pages) in the Not categorized category. This guide has been helpful for 20 people and has been rated 4.5 stars on average by 2 users

Page 1/2
COD:420160 - ED. 05/2018
EN 1078
NOTA: Prima di utilizzare il casco, leggere attentamente le istruzioni; se non vengono seguite
correttamente, il livello di protezione offerto dal casco potrebbe essere ridotto. In caso di incidenti
con relative lesioni o addirittura decesso dovuti a un improprio utilizzo del casco, il fabbricante e/o
il distributore declinano ogni responsabilitĂ . Il presente casco Ăš costruito in modo tale da assorbire
un impatto attraverso la distribuzione parziale dell’urto o il danneggiamento dei suoi componenti
essenziali. I bambini non dovrebbero utilizzare il presente casco in attivitĂ  che potrebbero metterli in
pericolo di vita, con un potenziale rischio di strangolamento. Deve essere utilizzato esclusivamente
per le attività per cui ù stato certicato (vedere l’etichettatura). Il presente casco ù stato omologato
per il ciclismo e per l’utilizzo con skateboard e pattini a rotelle con il certicato CE - EN 1078:2012.
Attenzione: Il casco non puĂČ sempre proteggere da lesioni. In particolar modo occorre tenere
violento. In seguito a un urto violento, anche se non Ăš visibile nessun danno, Ăš bene sostituire il
casco in quanto la sua capacitĂ  di assorbire ulteriori impatti potrebbe essere compromessa. Il casco
oggetto delle presenti istruzioni Ăš un Dispositivo di Protezione Individuale di II Categoria ed Ăš stato
sottoposto a procedura di certicazione CE con applicazione dei requisiti previsti dagli Allegati V e VI
del Regolamento UE 2016/425.
ISTRUZIONI: Essendo una misura protettiva, il presente casco deve essere indossato durante tutto
lo svolgimento dell’attività atletica. Per un’adeguata protezione, ù importante che il casco sia della
propria taglia e ben calzato sulla testa per offrire il comfort e la sicurezza ottimali. Il casco deve essere
regolato per adattarsi all’utilizzatore; per esempio le cinghie devono essere posizionate in modo tale
da non coprire le orecchie, la bbia deve trovarsi lontano dall’osso mandibolare e le cinghie e la
bbia insieme devono essere regolate in modo tale da essere entrambe confortevoli e ben ssate.
eccessivamente stretto, né che si muova liberamente avanti e indietro (vedere Fig. 1).
REGOLAZIONE CASCO: Indossare il casco ruotando la rotella posteriore (in senso orario per
stringere la taglia e antiorario per allargarla) no a ottenere la tensione desiderata (Fig. 2). Posizionare
il sistema di regolazione della taglia nella zona nucale (Fig.3), regolandolo in altezza. Allacciare il
cinturino inserendo un’estremità della bbia nell’altra, (Fig. 4). Controllare tirando, che la bbia sia ben
salda. Regolare la lunghezza del cinturino della zona nucale per far aderire saldamente il casco alla
testa. L’anello in gomma deve essere posizionato sulla parte terminale del cinturino per evitare che
questo penzoli. Per togliere il casco, aprire il cinturino della zona nucale tirando contemporaneamente
i pulsanti laterali della chiusura a scatto (Fig. 4).
PARTI DI RICAMBIO: In caso di necessitĂ  contattare il rivenditore o direttamente il fabbricante. Non
cambiare e/o rimuovere i componenti originali del casco se non in accordo con il produttore. Il casco
non deve essere modicato allo scopo di aggiungervi accessori diversi da quelli forniti dal fabbricante.
ACCESSORI: Vericare presso il rivenditore o il fabbricante l’eventuale disponibilità degli accessori.
Se sono forniti con il casco, attenersi alle istruzioni di montaggio allegate all’accessorio. È necessario
utilizzare esclusivamente accessori approvati dal fabbricante.
PULIZIA: Pulire il casco solo con acqua, sapone neutro e un panno morbido e pulito, lasciandolo
asciugare in maniera naturale a temperatura ambiente. L’imbottitura interna deve essere lavata a
mano in acqua fredda. Se estraibile, puĂČ essere rimossa e lavata a mano in acqua fredda o in lavatrice
(max. 30°). Evitare assolutamente l’uso di detergenti chimici e di solventi. I solventi a base di petrolio
sono particolarmente pericolosi. Possono danneggiare un casco compromettendone le qualitĂ 
protettive in modo signicativo.
STORAGE: Quando non utilizzato, il casco deve essere conservato al riparo dalla luce solare diretta e
lontano da fonti di calore. Si consiglia inoltre di riporlo nella confezione originale. Non lasciare il casco
in auto o in qualsiasi altro luogo vicino a una fonte di calore diretta o indiretta. Se non conformi con
le speciche del costruttore, non applicare adesivi, solventi, etichette autoadesive o vernici. Qualsiasi
modica o intervento non previsto puĂČ compromettere la funzione protettiva del casco.
TRASPORTO: Data la tipologia del dispositivo (casco), non sono previste particolari indicazioni per
il trasporto.
DURATA: La durata di vita del casco dipende da vari fattori che ne causano il deterioramento, inclusi gli
sbalzi di temperatura, il grado di esposizione alla luce solare diretta e l’intensità di utilizzo. Controllare
il casco regolarmente per accertarsi che non sia danneggiato. Fessure, scollamenti, deformazioni,
sfaldamenti e cambiamenti del colore costituiscono elementi rivelatori dello stato di deterioramento
del casco. In ogni caso, si consiglia la sostituzione del casco dopo circa 3 anni dall’acquisto perchĂ© con
il tempo la sua capacità di protezione diminuisce a causa dell’invecchiamento dei materiali.
GARANZIA 2 ANNI: KASK garantisce il prodotto per 2 anni dalla data di acquisto per ogni difetto
di materiali o di fabbricazione. Sono escluse dalla garanzia difettositĂ  riconducibili a normale usura
del prodotto, modiche, cattiva conservazione o utilizzo diverso da quello per cui il dispositivo ù stato
certicato.
REVISIONE: Se si dovessero riscontrare tagli, abrasioni o altri danni, prima di riutilizzare il casco
contattare il produttore per farlo esaminare.
ETICHETTATURA: Informazioni contenute all’interno del casco, stampate su un’etichetta, da non
rimuovere per nessun motivo.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’: Per avere copia della Dichiarazione di Conformità UE di questo
dispositivo visita il sito web www.kask.com.
OBS! LÀs instruktionerna noga innan du anvÀnder hjÀlmen. Om de inte följs pÄ rÀtt sÀtt, kan den
skyddsnivÄ som hjÀlmen erbjuder minska. Tillverkaren och/eller distributören kan inte ta nÄgot ansvar
i hÀndelse av olyckor som leder till personskador eller dödsfall pÄ grund av felaktig anvÀndning
av hjÀlmen. Denna hjÀlm Àr konstruerad pÄ ett sÄdant sÀtt att den absorberar slag genom partiell
fördelning av stötar eller skador pÄ viktiga komponenter. Barn ska inte anvÀnda hjÀlmen i aktiviteter
som kan utsÀtta dem för fara, med en kvÀvningsriskpotential. Den bör endast anvÀndas för den
aktivitet för vilken den Ă€r certierad (se mĂ€rkning). Denna hjĂ€lm har godkĂ€nts för cykling och för
anvÀndning med skateboards och rullskridskor med CE-intyg - EN 1078:2012.
Varning: HjÀlmen kan inte alltid ge fullt skydd mot skador. Framför allt bör det noteras att ingen
hjĂ€lm kan skydda huvudet frĂ„n stötar som genereras av vĂ„ldsamma slag. Även om ingen skada Ă€r
synbar bör hjÀlmen bytas ut efter en kraftig stöt dÄ dess förmÄga att absorbera ytterligare slag kan
ha blivit nedsatt. HjÀlmen som beskrivs i dessa instruktioner Àr en klass II personlig skyddsutrustning
som genomgick en CE-typkontroll med tillÀmpning av de krav som anges i bilaga V och VI i förordning
(EU) 2016/425.
INSTRUKTIONER: Som en sÀkerhetsÄtgÀrd ska denna hjÀlm bÀras hela tiden under idrottsaktiviteten.
För adekvat skydd mÄste hjÀlmen vara av rÀtt storlek och passa huvudet perfekt för att erbjuda
maximal komfort och sÀkerhet. HjÀlmen mÄste justeras för att passa anvÀndaren, till exempel mÄste
remmarna placeras sÄ att de inte tÀcker öronen, spÀnnet bör placeras lÄngt bort frÄn kÀkbenet och
remmarna och spÀnnet mÄste justeras tillsammans för att sitta bÄde bekvÀmt och ordentligt fast. Med
hakremmen fÀst och korrekt justerad, kontrollera alltid att hjÀlmen inte sitter för hÄrt eller att den rör
sig fritt fram och tillbaka (se Fig. 1).
JUSTERING AV HJÄLMEN: SĂ€tt pĂ„ hjĂ€lmen genom att vrida bakhjulet (i medurs riktning för att
dra Ät storleken och moturs för att förstora) för att fÄ önskad Ätdragning (Fig. 2). Positionera
justeringssystemet för storlek i nackomrÄdet (Fig 3.), och justera den i höjd. FÀst remmen genom att
sÀtta i den ena Ànden av remspÀnnet i det andra, (Fig. 4). NÀr du drar i hakremmen kontrollerar du
att spÀnnet Àr lÄst. Justera lÀngden pÄ hakans rem i nackomrÄdet för att ordentligt fÀsta hjÀlmen pÄ
huvudet. Gummiringen skall placeras vid slutet av remmen för att förhindra att den dinglar. Ta bort
hjÀlmen genom att öppna remmen i nackomrÄdet genom att samtidigt trycka pÄ knapparna pÄ varje
sida av snÀpplÄset (Fig. 4).
RESERVDELAR: Kontakta din Ă„terförsĂ€ljare eller tillverkaren direkt vid behov. Ändra inte och/eller ta
bort hjÀlmens originaldelar sÄvida det inte godkÀnts av tillverkaren. HjÀlmen bör inte Àndras i syfte att
lÀgga till andra tillbehör Àn de som levererats av tillverkaren.
TILLBEHÖR: Kontrollera tillgĂ€ngligheten av tillbehören som listas ovan med din Ă„terförsĂ€ljare eller
tillverkaren. Följ installationsanvisningarna för tillbehöret om de medföljer hjÀlmen. Du ska endast
anvÀnda tillbehör som godkÀnts av tillverkaren.
RENGÖRING: Rengör hjĂ€lmen endast med vatten, mild tvĂ„l och en mjuk och ren trasa och lĂ„t torka
naturligt i rumstemperatur. Den inre stoppningen ska tvĂ€ttas för hand i kallt vatten. Om en sĂ„dan nns
kan den tas bort och tvÀttas för hand i kallt vatten eller i tvÀttmaskinen (max. 30 °C). AnvÀnd aldrig
kemiska rengöringsmedel eller lösningsmedel. Petroleumbaserade lösningsmedel Àr sÀrskilt farliga.
De kan skada hjÀlmen och betydligt försÀmra hjÀlmens skyddsfunktion.
FÖRVARING: NĂ€r hjĂ€lmen inte anvĂ€nds ska den förvaras Ă„tskilt frĂ„n direkt solljus och pĂ„ avstĂ„nd
frÄn vÀrmekÀllor. Vi rekommenderar dessutom att den förvaras i originalförpackningen. LÀmna inte
hjÀlmen i bilen eller nÄgon annanstans direkt eller indirekt i nÀrheten av en vÀrmekÀlla. Applicera inte
lim, lösningsmedel, klistermĂ€rken eller fĂ€rg om det inte Ă€r i enlighet med tillverkarens specikationer.
Eventuella förĂ€ndringar eller modieringar som inte Ă€r planerade kan försĂ€mra hjĂ€lmens
skyddsfunktion.
TRANSPORT: För den hĂ€r typen av anordning (hjĂ€lm) nns inga sĂ€rskilda anvisningar för transport.
LIVSLÄNGD: hjĂ€lmens livslĂ€ngd beror pĂ„ olika faktorer som orsakar försĂ€mring, inklusive förĂ€ndringar
i temperatur, graden av exponering för direkt solljus och intensiteten i anvÀndning. Kontrollera
hjÀlmen regelbundet för att se till att den inte Àr skadad. Sprickor, delamineringar, deformationer,
agningar och fĂ€rgförĂ€ndringar utgör tecken pĂ„ försĂ€mring av hjĂ€lmens tillstĂ„nd. Vi rekommenderar
att hjÀlmen byts ut efter 3 Är frÄn inköpsdatum, eftersom dess skyddsförmÄga försÀmras med tiden pÄ
grund av materialens Äldrande.
2-ÅRSGARANTI:KASK garanterar produkten i 2 Ă„r frĂ„n inköpsdatum för defekter i material eller
utförande. Garantin tÀcker inte fel som orsakats av normalt slitage, Àndringar, felaktig förvaring eller
annan anvĂ€ndning Ă€n den för vilken enheten har certierats.
INSPEKTION: Om du upptÀcker hack, nötning eller andra skadaor, kontakta tillverkaren för inspektion
innan hjÀlmen anvÀnds.
MÄRKNING: Informationen pĂ„ insidan av hjĂ€lmen, tryckt pĂ„ etiketten, ska inte tas bort av nĂ„gon
anledning.
denna anordning nns pĂ„ webbplatsen www.kask.com.
MERK: Les bruksanvisningen nĂžye fĂžr du bruker hjelmen. Manglende overholdelse av dette vil kunne
ulykker med skader eller til og med dĂžd som skyldes upassende bruk av hjelmen. Denne hjelmen
er laget slik at den absorberer et stÞt, ved Ä delvis distribuere kraften fra stÞtet eller skadene pÄ de
viktige komponentene. Barn mÄ ikke bruke denne hjelmen til aktiviteteter som vil kunne sette dem
i livsfare, med fare for kvelning. Denne hjelmen mÄ kun brukes til de aktivitetene den er laget og
sertisert for (se merkingen). Denne hjelmen er godkjent for sykling og for bruk med skateboard og
rulleskþyter med sertikasjonen CE - EN 1078:2012.
Advarsel: Hjelmen beskytter ikke alltid mot skader. VÊr spesielt oppmerksom pÄ at ingen hjelmer er
i stand til Ä beskytte hodet mot krefter som kommer av kraftige stÞt. Etter et alvorlig stÞt mÄ du skifte
ut hjelmen, selv om denne ikke har synlige skader, da den kan p1-ha brukt opp evnen sin til Ă„ absorbere
stĂžt. Hjelmen som omhandles i denne bruksanvisningen er et individuelt verneutstyr i kategori II og
har dermed vért gjenstand for sertiseringsprosedyren i CE henhold til kravene i Vedlegg V og VI i
EU-reglementet 2016/425.
INSTRUKSJONER: Som beskyttelsesutstyr mÄ denne hjelmen brukes under utfÞring av sportslige
aktiviteter. For tilfredsstillende beskyttelse er det viktig at hjelmen har korrekt stĂžrrelse og at den sitter
godt pÄ hodet, slik at den gir maksimal komfort og sikkerhet. Hjelmen mÄ reguleres for Ä tilpasses
brukeren. For eksempel mÄ remmene plasseres slik at de ikke dekker Þrene, spennen skal vÊre langt
fra kjevebeinet og remmene og spennen sammen mÄ reguleres slik at begge er komfortable og godt
festet. Med remmen godt festet og korrekt regulert mÄ du alltid kontrollere at hjelmen ikke trykker for
hardt pÄ hodet, eller at den beveger seg for lett fram og tilbake (se Fig. 1).
baksiden (i klokkeretningen for Ă„ redusere stĂžrrelsen, og mot klokkeretningen for Ă„ utvide stĂžrrelsen)
til du oppnÄr Þnsket stramming (Fig. 2). Plasser stÞrrelsesreguleringssystemet i nakkeomrÄdet, slik
illustrasjonen viser (Fig. 3). Fest remmen ved Ä putte den ene enden inn i spennen pÄ den andre
(Fig. 4). Kontroller at spennen er blokkert ved Ä dra i den. Reguler lengden pÄ nakkeremmen for Ä
feste hjelmen skikkelig til hodet ditt. Gummiringen skal plasseres i enden av remmen for Ă„ hindre at
denne henger og dingler. For Ä ta hjelmen av hodet Äpner du nakkeremmen ved Ä trykke samtidig pÄ
sideknappene pÄ spennen (Fig. 4).
RESERVEDELER: Om nĂždvendig, ta kontakt med forhandleren eller direkte med produsenten. Du
mÄ aldri endre og/eller fjerne originalkomponenter fra hjelmen med mindre dette er avklart med
produsenten. Hjelmen mÄ ikke endres med det formÄl Ä tilfÞre annet tilbehÞr av dem som er utlevert
av produsenten.
FĂžlg installasjonsstruksjonene som medfĂžlger tilbehĂžret. Bruk kun tilbehĂžr som er godkjent av
produsenten.
RENGJØRING: RengjÞr hjelmen kun med bruk av vann, nÞytral sÄpe og en myk og ren klut. La
hjelmen lufttÞrke i romtemperatur. Den innvendige polstringen kan vaskes for hÄnd i kaldt vann. Hvis
polstringen er avtagbar kan den tas ut og vaskes i kaldt vann eller i vaskemaskin (maks. 30°). UnngÄ
all bruk av kjemiske vaskemidler og lĂžsemidler. Oljebaserte lĂžsemidler er spesielt farlige. De vil kunne
skade hjelmen og forringe de beskyttende egenskapene betraktelig.
OPPBEVARING: NÄr hjelmen ikke er i bruk bÞr den oppbevares beskyttet mot direkte sollys og langt
fra varmekilder. Vi anbefaler dessuten at du legger den tilbake i originalemballasjen. Ikke etterlat
hjelmen i bilen eller noen andre steder i nĂŠrheten av en direkte eller indirekte varmekilde. Med
mindre de er i overensstemmelse med spesikasjonene som er gitt av produsenten, mĂ„ du ikke
pÄfÊre klistremerker, lÞsemidler, klebende etiketter eller maling. Alle eventuelle reparasjoner eller
endringer som ikke er forutsatt vil kunne forringe hjelmens beskyttende funksjon.
TRANSPORT: Gitt produktets (hjelm) typologi behĂžves det ingen spesielle forholdsregler ved
transport av produktet.
VARIGHET: Hjelmens varighet avhenger av forskjellige faktorer som forÄrsaker forringelse, inkludert
temperaturvariasjoner, eksponeringsgraden for direkte sollys og hvor intensiv den brukes. Kontroller
visiret regelmessig for Ă„ avdekke eventuelle skader. Sprekker, bulker, deformasjoner og endringer i
fargen er elementer som avdekker at hjelmen er svekket. I alle tilfeller anbefaler vi Ă„ skifte ut hjelmen
cirka 3 Är etter kjÞpsdato, fordi beskyttelsen reduseres over tid pÄ grunn av at materialene eldres..
2 ÅRS GARANTI: KASK garanterer produktet for 2 Ă„r fra kjĂžpsdato for alle material- eller
produsentdefekter. Garantien dekker ikke defekter som er forÄrsaket av normal bruk og slitasje,
endringer, feilaktig oppbevaring eller annen bruk enn dem produktet har blitt sertisert for.
REVISJON: Hvis du skulle avdekke kutt, slitasjer eller andre skader mÄ du ta kontakt med produsenten
for kontroll fĂžr du bruker den.
MERKING: Informasjon som nnes inne i hjelmen, trykt pĂ„ etiketten, som ikke under noen
omstendighet mÄ fjernes.
SAMSVARSERKLÆRING: For Ă„ fĂ„ en kopi av EU-samsvarserklĂŠringen for dette utstyret, besĂžk
nettstedet www.kask.com.
HUOMIO: Lue kÀyttöohjeet huolella ennen kypÀrÀn kÀyttöÀ; ohjeiden noudattamatta jÀttÀminen
voi vÀhentÀÀ kypÀrÀn turvallisuutta. Valmistaja ja/tai jakelija ei voi hyvÀksyÀ mitÀÀn vastuuta
onnettomuustapauksissa, joista aiheutuu henkilövahinkoja tai jopa kuolema, kypÀrÀn virheellisestÀ
kÀytöstÀ johtuen. TÀmÀ kypÀrÀ on suunniteltu vaimentamaan iskuenergian vaikutusta osittaisen
jakautumisen tai tÀrkeiden osien vaurioiden vÀlityksellÀ. Lasten ei tulisi kÀyttÀÀ tÀtÀ kypÀrÀÀ
aktiviteeteissa, jotka voivat altistaa heidÀt hengenvaaraan, ja jolloin on kuristumisriskin mahdollisuus.
TĂ€tĂ€ varustetta tulee kĂ€yttÀÀ vain sille sertioituun toimintaan (katso merkintÀÀ). TĂ€mĂ€ kypĂ€rĂ€
on tyyppihyvĂ€ksytty polkupyrĂ€ilyĂ€ ja rullalauta- ja rullaluistinkĂ€yttöÀ varten CE-sertikaatilla - EN
1078:2012.
Varoitus: KypÀrÀ ei voi antaa tÀyttÀ suojaa vahinkojen varalta. Erityisesti tulee muistaa, ettei mikÀÀn
kypÀrÀ voi suojata pÀÀtÀ kovin voimakkaan iskun aiheuttamilta vaikutuksilta. Voimakkaan iskun
jÀlkeen, vaikka kypÀrÀssÀ ei olisi nÀkyviÀ vahinkoja, on kuitenkin suositeltavaa vaihtaa se, koska kypÀrÀ
ei ehkÀ anna tarvittavaa suojaa muille iskuille. NÀiden ohjeiden mukainen kypÀrÀ on kategorian II
henkilökohtainen suojavÀline ja sen osalta CE-tyypin tarkastuskÀytÀnnön alainen , johon sovelletaan
EU-asetuksen 2016/425 liitteissÀ V ja VI vahvistettuja vaatimuksia.
OHJEET: Ennalta ehkÀisevÀnÀ toimenpiteenÀ on tÀrkeÀÀ kÀyttÀÀ kypÀrÀÀ aina koko urheiluaktiviteetin
ajan. RiittÀvÀÀ suojaa varten kypÀrÀn on oltava oikean kokoinen ja sopia pÀÀhÀn tÀydellisesti, jotta
se voi tarjota parhaan mahdollisen mukavuuden ja turvallisuuden. KypÀrÀ pitÀÀ sÀÀtÀÀ kÀyttÀjÀlle
sopivaksi; esimerkiksi hihnat on sijoitettava siten, ettÀ ne eivÀt peitÀ korvia, solki tulee sijoittaa riittÀvÀn
etÀÀlle leuasta, ja hihnat sekÀ solki pitÀÀ sÀÀtÀÀ niin, ettÀ ne ovat mukavia ja hyvin kiinnitettyjÀ. Kun
hihna on kiinnitetty hyvin ja sÀÀdetty oikein, tarkista aina, ettÀ kypÀrÀ ei ole liian tiukka eikÀ se liiku
vapaasti eteen- ja taaksepÀin (katso kuva 1).
KYPÄRÄN SÄÄDÖT: Laita kypĂ€rĂ€ pÀÀhĂ€n kÀÀntĂ€mĂ€llĂ€ takatelaa (myötĂ€pĂ€ivÀÀn sen kiristĂ€miseksi ja
vastapÀivÀÀn sen löysÀÀmiseksi) kunnes sopiva kiristys saavutetaan (Kuva 2). Aseta koonsÀÀtöjÀrjestelmÀ
niskassa, kuten kuvassa (Kuva 3) ja sÀÀdÀ sen korkeutta. KiinnitÀ hihna työntÀmÀllÀ yksi solki toisen
sisÀÀn, (Kuva. 4) Tarkista, ettÀ solki on hyvin lukittu vetÀmÀllÀ sitÀ. SÀÀdÀ niska-alueen hihnan pituus
niin, ettÀ kypÀrÀ on tukevasti pÀÀssÀsi. Kumirengas on sijoitettava hihnan pÀÀhÀn, jotta hihna ei roiku.
Poista kypÀrÀ pÀÀstÀ avaamalla niskahihna ja vetÀmÀllÀ samanaikaisesti lukitussulkimien sivupainikkeita
(Kuva 4).
VAIHTO-OSAT: Tarvittaessa ota suoraan yhteyttĂ€ jĂ€lleenmyyjÀÀn tai valmistajaan. ÄlĂ€ vaihda ja/tai
poista alkuperÀisiÀ osia ilman valmistajan lupaa. KypÀrÀÀ ei saa muunnella muiden kuin valmistajan
toimittamien lisÀvarusteiden lisÀÀmiseksi.
LISÄVARUSTEET: Varmista jĂ€lleenmyyjĂ€ltĂ€ tai valmistajalta mahdollinen lisĂ€varusteiden saatavuus.
Jos ne on toimitettu yhdessÀ kypÀrÀn kanssa, noudata lisÀvÀrusteen mukana tulleita asennusohjeita.
On tÀrkeÀÀ kÀyttÀÀ vain valmistajan hyvÀksymiÀ lisÀvarusteita.
PUHDISTUS: Puhdista kypÀrÀ kÀyttÀen vain vettÀ, mietoa saippuaa ja pehmeÀÀ, puhdasta liinaa ja
anna sen kuivua huoneenlÀmmössÀ. SisÀpuolella oleva pehmuste on pestÀvÀ kÀsin kylmÀssÀ vedessÀ.
Jos se on irrotettavissa, se voidaan irrottaa ja pestÀ kÀsin kylmÀssÀ vedessÀ tai pesukoneessa (maks.
30 astetta). ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ missÀÀn tapauksessa kemiallisia puhdistusaineita tai liuottimia. Öljypohjaiset
liuottimet ovat erityisen vaarallisia. Ne voivat vaurioittaa kypÀrÀÀ vaarantaen sen suojaavia
ominaisuuksia merkittÀvÀsti.
SÄILYTYS: Kun kypĂ€rÀÀ ei kĂ€ytetĂ€, se kannattaa sĂ€ilyttÀÀ suojassa suoralta auringonvalolta ja
lĂ€mmönlĂ€hteiltĂ€. Suosittelemme lisĂ€ksi sen sĂ€ilyttĂ€mistĂ€ alkuperĂ€isessĂ€ pakkauksessa. ÄlĂ€ jĂ€tĂ€ kypĂ€rÀÀ
autoon tai muuhun lĂ€hellĂ€ suoraa tai epĂ€suoraa lĂ€mmönlĂ€hdettĂ€ olevaan paikkaan. ÄlĂ€ kiinnitĂ€ tai
Kaikki toimenpiteet tai muutokset, joita ei ole ennalta sÀÀdetty, voivat vaikuttaa kypÀrÀn suojaavaan
toimintaan.
KULJETUS: Ottaen huomioon varustetyypin (kypÀrÀ) ei ole mitÀÀn erityisiÀ ohjeita varusteen
kuljettamiselle.
KÄYTTÖIKÄ: KypĂ€rĂ€n kĂ€yttöikĂ€ riippuu monista tekijöistĂ€, jotka voivat aiheuttaa sen heikkenemisen,
kuten esimerkiksi lÀmpötilan vaihtelut, altistuminen suoralle auringonvalolle sekÀ intensiivinen kÀyttö.
Tarkista sÀÀnnöllisesti kypÀrÀn kunto varmistaaksesi, ettei se ole vaurioitunut. Halkeamat, osien
irtoamiset, muodonmuutokset, lohkeilut ja vÀrin muutokset ovat merkkejÀ, jotka paljastavat kypÀrÀn
ostamisesta, koska ajan myötÀ sen suojaavat ominaisuudet heikkenevÀt materiaalien vanhentumisesta
johtuen.
2 VUODEN TAKUU: KASK myöntÀÀ kaikille materiaali- tai valmistusvirheille 2 vuoden takuun
ostopÀivÀstÀ lÀhtien. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, muunnoksista,
vÀÀrĂ€nlaisesta sĂ€ilytyksestĂ€ tai muista kĂ€yttötarkoituksista kuin mitĂ€ varten nimike on sertioitu.
TARKISTUS: Jos havaitaan leikkauksia, hiertymiÀ tai muita vaurioita, ota yhteys valmistajaan ja
tarkistuta kypÀrÀ ennen kuin kÀytÀt sitÀ uudelleen.
ETIKETIT: KypÀrÀn sisÀpuolella olevia tietoja, jotka on painettu etikettiin, ei saa poistaa mistÀÀn syystÀ.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS: Kopio tÀmÀn tuotteen EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutu
ksesta löytyy osoitteesta www.kask.com.
BEMÆRK: Lés vejledningen omhyggeligt, fþr du bruger hjelmen; manglende overholdelse af
ovenstÄende kan reducere den sikkerhed, hjelmen stÄr for. Producenten og / eller distributÞren kan
ikke pÄtage sig noget ansvar i tilfÊlde af ulykker, der medfÞrer personskade eller endog dÞdsfald
selve stÞdets delvise distribution eller beskadigelse af dens vÊsentlige komponenter. BÞrn mÄ ikke
anvende denne hjelm til aktiviteter, der risikerer at udsĂŠtte dem for dĂždsfarer, med potentiel risiko
for kvélning. Den bþr kun bruges til den aktivitet, den er certiceret til (se mérkningen) Denne hjelm
er godkendt til cykelsport og til anvendelse med skateboard og rulleskĂžjter med CE - EN 1078:2012
certikat.
Advarsel: Hjelmen kan ikke give fuld beskyttelse mod skader. Det er isĂŠr vigtigt at huske, at ingen
hjelm kan beskytte hovedet mod stÞdet, der opstÄr ved en voldsom pÄvirkning. Efter et kraftigt stÞd,
selv hvis der ikke er forekommet en synlig skade, skal hjelmen udskiftes. Dette skyldes, at den muligvis
ikke lÊngere er i stand til at absorbere yderligere chok. FormÄlet med denne vejledning om hjelme er
en II kategori indenfor personlige vĂŠrnemidler og den er derfor blevet udsat for CE- typeafprĂžvning
procedure med anvendelse af de fastsatte betingelser i Bilagene V og VI i EU-forordningen 2016/425.
ANVISNINGER: Da det drejer sig om en beskyttelsesforanstaltning, er det vigtigt at have hjelm pÄ pÄ
alle tidspunkter i lĂžbet af sportsaktiviteten. For tilstrĂŠkkelig beskyttelse skal hjelmen vĂŠre den rigtige
stÞrrelse og passe hovedet perfekt for sÄledes at give maksimal komfort og sikkerhed. Hjelmen skal
justeres til at passe brugeren, for eksempel bÞr remmene vÊre placeret, sÄ de ikke dÊkker Þrerne,
spÊndet skal placeres vÊk fra kÊbebenet og bÄde stropperne og spÊndet skal justeres pÄ en sÄdan
mÄde, at de bÄde er komfortable og korrekt fastspÊndt. NÄr hageremmen er spÊndt og justeret
korrekt, sĂžrg da altid for at tjekke at hjelmen ikke klemmer hovedet eller bevĂŠger sig frit frem og
tilbage (se billede 1).
HJELMENS JUSTERING: Tag hjelmen pÄ ved at dreje det bagerste hjul (med uret for at stramme
stÞrrelsen, mod uret for at udvide den) til den Þnskede spÊnding er opnÄet (Billede 2). Placer stÞrrelse
justeringssystemet i nakkeomrÄdet (Billede 3), og juster den i hÞjden FastgÞr remmen ved at indsÊtte
en endedel af spÊnderem ind i en anden spÊnderem, (Billede 4). Kontrollér ved at trÊkke, at spÊndet
er korrekt fastspÊndt. Juster lÊngden af hageremmen pÄ nakkeomrÄdet og fastgÞr sÄledes hjelmen
sikkert pÄ hovedet. Gummiringen skal sidde pÄ enden af remmen for at stoppe den i at hÊnge og
dingle. For at kunne fjerne hjelmen, skal du Äbne remmen ved samtidig at trykke pÄ knapperne pÄ
hver side af lukningen med udlĂžsning (Billede 4).
RESERVEDELE: Hvis nĂždvendigt, kontakt da din forhandler eller producenten direkte. Hjelmens
originale komponenter mÄ ikke Êndres og / eller fjernes uden fabrikantens godkendelse. Hjelmen
bĂžr ikke ĂŠndres for at kunne tilpasse andet tilbehĂžr, end det som leveres af fabrikanten.
TILBEHØR: Tjek hos din forhandler eller producent om tilbehÞret eventuelt er tilgÊngeligt. Hvis de
leveres sammen med hjelmen, fĂžlg monterings- og betjeningsvejledningen, der fĂžlger med tilbehĂžret.
Det er nĂždvendigt kun at bruge det tilbehĂžr, som er godkendt af producenten.
RENGØRING: RengÞr hjelmen ved kun at bruge vand, mild sÊbe og en blÞd, ren klud og lad det
hele tÞrre ved stuetemperatur. Den interne polstring skal hÄndvaskes i koldt vand. Hvis polstringen er
aftagelig, fjern den og hÄndvask i koldt vand eller i vaskemaskine (maks. 30° C). Brug aldrig kemiske
rengÞringsmidler eller oplÞsningsmidler. OplÞsningsmidler baseret pÄ rÄolie er specielt farlige. De
risikerer at beskadige hjelmen og pÄvirke negativt den beskyttende funktion.
OPBEVARING: NÄr hjelmen ikke er i brug, skal den opbevares beskyttet mod direkte sollys og vÊk
fra varmekilder. Det er tilrÄdet at opbevare den i den originale emballage. Hjelmen mÄ ikke efterlades
i bilen eller pÄ andre steder i nÊrheden af en direkte eller indirekte varmekilde. PÄfÞr ikke lim,
oplĂžsningsmidler, klistermĂŠrker og maling, hvis disse ikke er i overensstemmelse med producentens
specikationer. Enhver ĂŠndring eller indgreb, som ikke er forudset, kan pĂ„virke den beskyttende
funktion af hjelmen.
TRANSPORT: Grundet typologien (hjelm), krĂŠves der ingen sĂŠrlige anvisninger ved transport.
LEVETID: Hjelmens levetid er afhĂŠngig af forskellige grunde, der forringer ydeevnen, indbefattet
temperatursving, eksponeringsgraden til direkte sollys og anvendelseshyppigheden. Kontrollér
hjelmen regelmĂŠssigt for eventuelle skader. Revner, lĂžsrivninger, forvrĂŠngninger afskalninger og
farveÊndringer er alle tegn, der tyder pÄ hjelmens forringelse. Det tilrÄdes under alle omstÊndigheder,
at udskifte hjelmen efter ca. 3 Ärs brug fra kÞbsdatoen, fordi beskyttelsesfunktionen svÊkkes grundet
materialernes slitage.
2 ÅRS GARANTI: KASK garanterer produktet i 2 Ă„r efter kĂžbsdatoen for defekter i materialer
eller fabrikation. Garantien dÊkker ikke defekter forÄrsaget af normal slitage, Êndringer, ukorrekt
opbevaring eller anden anvendelse end dem, for hvilke enheden er certiceret.
EFTERSYN: Hvis du stÞder pÄ skÄr, skrammer eller andre skader, skal du kontakte producenten for
inspektion, fĂžr du bruger hjelmen.
MÆRKNING: Oplysningerne pĂ„ indersiden af hjelmen, pĂ„ etiketten, bĂžr ikke fjernes.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING For at fĂ„ en kopi af EF-overensstemmelseserklĂŠringen for
dette udstyr henvis til webstedet www.kask.com.
MÄRKUS: Enne kiivri kasutamist lugege hoolikalt juhised, nende eiramine vĂ”ib vĂ€hendada
kiivri pakutavat ohutust. Õnnetusjuhtumiga seotud vigastuste vĂ”i surma korral, mis tulenevad
kiivri ebaÔigest kasutamisest, keeldub tootja ja/vÔi turustaja igasugusest vastutusest. Kiiver on
konstrueeritud nii, et see summutab lööki selle osalise hajutamise vÔi kiivri oluliste osade vigastamise
kaudu. Seda kiivrit ei tohi kasutada lapsed, kes oma tegevuse tÔttu vÔivad sattuda eluohtlikku olukorda
vĂ”imaliku kĂ€gistusohu tĂ”ttu. Seda kiivrit tohib kasutada ĂŒksnes selleks ettenĂ€htud tegevuse puhul
(vt mÀrgistust). Kiiver on ettenÀhtud jalgratta- ja rulasÔidul ning rulluiskudel kasutamiseks vastavalt
standardile CE - EN 1078:2012.
TĂ€helepanu! Kiiver ei suuda alati vigastuste eest kaitsta. EelkĂ”ige on oluline silmas pidada, et ĂŒkski
kiiver ei suuda kaitsta pead tugevate löökide eest kokkupÔrke tagajÀrjel. PÀrast tugevat lööki, isegi kui
kiivri vigastused ei ole nÀhtavad, vahetage kiiver, mille tÀiendavate löökide summutusvÔime vÔib olla
ammendunud. KĂ”nealune kiiver on II kategooria isikukaitsevahend ja selle suhtes on kohaldatud EÜ
sertitseerimismenetlust ning mÀÀruse EL 2016/425 V ja VI lisas sĂ€testatud nĂ”udeid.
tagamiseks on oluline, et kiiver oleks Ôige suurusega ja sobiks hÀsti pÀhe, et tagada optimaalne
mugavus ja ohutus. Kiiver tuleb kasutaja jaoks kohandada, nÀiteks rihmad ei tohi katta kÔrvu,
kinnituspannal ei tohi asuda alalÔual ning rihmad ja kinnituspannal peavad olema reguleeritud nii,
et tagavad mugavuse, kuid samas on ka pingul. Kui rihm on hÀsti kinnitatud ja Ôigesti reguleeritud,
siis alati veenduge, et kiiver ei suruks liialt pead ega liiguks liiga palju pead ette ja taha kallutades (vt
joonis 1).
KIIVRI REGULEERIMINE: Asetage kiiver pÀhe, pöörake taga asuvat rullpingutit (suuruse
vÀhendamiseks pÀripÀeva ja suurendamiseks vastupÀeva) sobiva pinge saavutamiseks (joon 2).
Asetage suuruse reguleerija kuklapiirkonda, nagu nÀidatud joonisel (joon 3) ja reguleerige kÔrgust.
Kinnitage rihm kinnituspandla ĂŒhendamise abil (joon 4). TĂ”mmake lĂ”uarihma ning veenduge, et
kinnituspannal on lukustunud. Reguleerige kuklapiirkonna rihma pikkust, et kiiver kinnituks kindlalt
pÀhe. Kummist rÔngas peab kinnitama rihma otsa, et vÀltida selle kÔlkumist. Kiivri peast vÔtmiseks
avage kuklarihm, vajutades kinnitusklambrit mĂ”lemast kĂŒljest ĂŒheaegselt (joon 4).
VARUOSAD: Vajadusel pöörduge turustaja vÔi otse tootja poole. Kiivri originaalosade asendamine ja/
vĂ”i eemaldamine on lubatud ĂŒksnes tootja nĂ”usolekul. Kiivrit ei tohi muuta muude, kui tootja pakutud
lisadetailide lisamiseks.
VARUOSAD: Kontrollige edasimĂŒĂŒja vĂ”i tootja juures lisadetailide kĂ€ttesaadavust. Kui kiivriga on
heakskiidetud lisadetaile.
PUHASTUS: Kiivri puhastamiseks kasutage ĂŒksnes vett, Ă”rna pesuainet ja pehmet lappi. PĂ€rast
puhastamist laske kiivril kuivada toatemperatuuril. Polster pestakse kÀsitsi jaheda veega. Kui see on
eemaldatav, siis pesta seda jahedas vees kÀsitsi vÔi pesumasinas (temperatuuril kuni 30° C). Mingil
juhul ei tohi kasutada keemilisi puhastusvahendeid ega lahusteid. NaftapÔhised lahustid on eriti
ohtlikud. Need vÔivad kahjustada kiivri kaitseomadusi mÀrkimisvÀÀrselt.
HOIUSTAMINE: Kui kiivrit ei kasutata, on soovitav seda hoida kaitstuna otsese pÀikesevalguse eest
ja eemal soojusallikatest. Lisaks on soovitav hoida kiivrit originaalpakendis. Ärge jĂ€tke kiivrit autosse
ega mis tahes muusse kohta otsese vÔi kaudse soojusallika lÀheduses. Kui see ei ole kooskÔlas tootja
juhistega, siis Àrge kasutage kleeplinte, lahusteid, isekleepuvaid etikette ega lakki. Mis tahes lubamatu
muudatus vÔi sekkumine vÔib kahjustada kiivri kaitseomadusi.
TRANSPORTIMINE: Kiivri transportimiseks ei ole ette nÀhtud konkreetseid juhiseid.
KASUTUSIGA: Kiivri kasutusiga sÔltub mitmesugustest degeneratiivsetest teguritest, sh temperatuuri
kÔikumised, kokkupuude otsese pÀikesevalgusega ja intensiivne kasutamine. Kontrollige kiivrit
regulaarselt, et veenduda kahjustuste puudumises. Praod, eraldumised, deformeerumised, koorimine
vananemise tÔttu.
GARANTII 2 AASTAT: KASK annab tootele 2-aastase garantii alates ostukuupÀevast kÔigi materjali-
vÔi tootedefektide kohta. Garantii ei kehti toote normaalse kulumise, selle muutmise, ebaÔige
hoiustamise, hoolduse vÔi mitte-eesmÀrgipÀrase kasutuse korral.
ÜLEVAATUS: Kui peaksid ilmnema praod, kriimustused vĂ”i muud kahjustused, siis enne kiivri
kasutamist pöörduge selle kontrollimiseks tootja poole.
MÄRGISTAMINE: Kiivril olevat teavet, mis on mĂ€rgitud etiketile, ei tohi mingil pĂ”hjusel eemaldada.
NÕUETELE VASTAVUSE DEKLARATSIOON: Selle toote ELi vastavusdeklaratsiooni leiate
veebisaidilt www.kask.com.
PIEZÄȘME: Pirms Ä·iveres izmantoĆĄanas uzmanÄ«gi izlasiet norādÄ«jumus; to NeievēroĆĄanas gadÄ«jumā
Ä·iveres sniegtais droĆĄÄ«bas lÄ«menis var samazināties. RaĆŸotājs un/vai izplatÄ«tājs tiek atbrÄ«vots no jebkādas
atbildÄ«bas, ja notiek negadÄ«jums, kas izraisÄ«ja traumas vai pat nāvi Ä·iveres nepareizas izmantoĆĄanas dēČ.
Ć Ä« Ä·ivere ir konstruēta tā, lai absorbētu trieciena enerÄŁiju, daČēji sadalot to vai sabojājot tās bĆ«tiskākās
sastāvdaÄŒas. Bērni nedrÄ«kst izmantot ĆĄo Ä·iveri aktivitātēm, kas var apdraudēt viƆu dzÄ«vÄ«bu, ar potenciālu
nosmakĆĄanas risku. To drÄ«kst izmantot tikai tādām aktivitātēm, kurām tā ir serticēta (sk. etiÄ·eti). Ć Ä«
Ä·ivere ir apstiprināta riteƆbraukĆĄanai un izmantoĆĄanai ar skrituÄŒdēČiem un skrituÄŒslidām atbilstoĆĄi CE
sertikātam - EN 1078:2012.
UzmanÄ«bu: Ķivere ne vienmēr var pasargāt no traumām. It Ä«paĆĄi jāƆem vērā, ka neviena Ä·ivere nespēj
aizsargāt galvu no spēcīgu triecienu iedarbības. Pēc spēcīga trieciena, pat ja bojājums nav redzams,
ieteicams nomainÄ«t Ä·iveri, jo pastāv risks, ka tā vairs nav spējÄ«ga absorbēt turpmākus triecienus. Ć ajā
instrukcijā aprakstītā ķivere ir II kategorijas individuālais aizsardzības līdzeklis un tā tika pakČauta CE
sertikācijai saskaƆā ar Regulas (ES) Nr. 2016/425 V un VI pielikuma prasÄ«bām.
INSTRUKCIJA: ƅemot vērā, ka ĆĄÄ« Ä·ivere ir aizsardzÄ«bas lÄ«dzeklis, tā ir jāvalkā visas sportiskās aktivitātes
laikā. Lai nodroĆĄinātu atbilstoĆĄu aizsardzÄ«bu, ir svarÄ«gi, lai Ä·iverei bĆ«tu pareizs izmērs un lai tā bĆ«tu
labi novietota uz galvas, lai nodroĆĄinātu maksimālu komfortu un droĆĄÄ«bu. Ķivere jānoregulē atbilstoĆĄi
lietotāja vajadzÄ«bām, piemēram, siksnām jābĆ«t novietotām tā, lai tās nenosegtu ausis, sprādzei jābĆ«t
tālu no apakĆĄĆŸokÄŒa kaula, bet siksnas un sprādze jānoregulē tā, lai tās bĆ«tu gan ērtas, gan nodroĆĄinātu
stabilu ksāciju. Pēc siksnas pareizas piesprādzēơanas un noregulēơanas vienmēr pārliecinieties, ka
Ä·ivere nav pārāk cieĆĄa un nevar brÄ«vi kustēties uz priekĆĄu un atpakaÄŒ (sk. 1. att.).
ĶIVERES REGULĒƠANA: Uzvelciet Ä·iveri, grieĆŸot aizmugurējo gredzenu (pulksteƆrādÄ«tāja kustÄ«bas
virzienā, lai saĆĄaurinātu izmēru, un pretēji pulksteƆrādÄ«tāja kustÄ«bas virzienam, lai palielinātu to), lÄ«dz ir
sasniegts vēlamais spriegojums (2. att.). Novietojiet izmēra regulēơanas sistēmu pakauơa zonā (3. att.),
pielāgojot tās augstumu. Sasprādzējiet siksnu, savienojot kopā abas sprādzes daÄŒas (4. att.). Pavelciet,
lai pārbaudÄ«tu, vai sprādze ir labi noksēta. Noregulējiet pakauĆĄa zonas siksnas garumu tā, lai Ä·iveri
varētu stabili nostiprināt uz galvas. Gumijas gredzens jānovieto uz siksnas gala tā, lai tā nenokarātos.
Lai noƆemtu Ä·iveri, atveriet pakauĆĄa zonas siksnu, vienlaicÄ«gi pavelkot sprādzes sānu pogas (4. att.).
REZERVES DAÄ»AS: NepiecieĆĄamÄ«bas gadÄ«jumā sazinieties ar izplatÄ«tāju vai tieĆĄi ar raĆŸotāju. Nemainiet
un/vai nenoƆemiet Ä·iveres oriÄŁinālās sastāvdaÄŒas, ja to nav atČāvis raĆŸotājs. Ķiveri nedrÄ«kst modicēt ar
nolĆ«ku uzstādÄ«t piederumus, kurus nav piegādājis raĆŸotājs.
PIEDERUMI: Sazinieties ar izplatÄ«tāju vai raĆŸotāju, lai noskaidrotu piederumu pieejamÄ«bu. Ja tie ir
piegādāti ar Ä·iveri, ievērojiet piederumam pievienoto montÄĆŸas instrukciju. DrÄ«kst izmantot tikai
raĆŸotāja apstiprinātos piederumus.
TÄȘRÄȘĆ ANA: TÄ«riet Ä·iveri tikai ar Ć«deni, neitrālām ziepēm un mÄ«kstu un tÄ«ru lupatu, ÄŒaujot tai dabiskā
veidā noĆŸĆ«t istabas temperatĆ«rā. Iekơējais polsterējums jāmazgā ar rokām aukstā Ć«denÄ«. Ja to var
izƆemt, to var noƆemt un mazgāt ar rokām aukstā Ć«denÄ« vai veÄŒas maĆĄÄ«nā (maks. 30°). Ir kategoriski
aizliegts izmantot Ä·Ä«miskos mazgāƥanas lÄ«dzekÄŒus un ĆĄÄ·Ä«dinātājus. Ć Ä·Ä«dinātāji uz petrolejas bāzes ir Ä«paĆĄi
bīstami. Tie var bojāt ķiveri, bƫtiski pasliktinot tās aizsardzības īpaƥības.
UZGLABĀƠANA: Kamēr Ä·ivere netiek izmantota, tā ir jāglabā prom no tieĆĄiem saules stariem un
droƥā attālumā no siltuma avotiem. Ķiveri ir ieteicams uzglabāt oriģinālajā iepakojumā. Neatstājiet
ķiveri maƥīnā vai jebkurā citā vietā, kas ir tuvu tieƥam vai netieƥam siltuma avotam. Neizmantojiet
uzlÄ«mes, ĆĄÄ·Ä«dinātājus, paĆĄlÄ«mējoĆĄas etiÄ·etes vai krāsas, kuri neatbilst raĆŸotāja prasÄ«bām. Jebkādas
modikācijas vai neparedzētās iejaukĆĄanās var pasliktināt Ä·iveres aizsargfunkciju.
TRANSPORTĒƠANA: ƅemot vērā ierÄ«ces (Ä·iveres) veidu, nav paredzēti Ä«paĆĄi transportēơanas
norādījumi.
KALPOĆ ANAS LAIKS: Ķiveres kalpoĆĄanas laiks ir atkarÄ«gs no daĆŸÄdu faktoru ietekmes, kas pasliktina
tās stāvokli, tai skaitā temperatĆ«ras izmaiƆām, pakÄŒauĆĄanas tieĆĄu saules staru iedarbÄ«bai, izmantoĆĄanas
intensitātes. Regulāri pārbaudiet Ä·iveri, lai pārliecinātos, ka tā nav bojāta. Plaisas, atlÄ«mēơanās,
deformācijas, noslāƆoĆĄanās, krāsas izmaiƆas ir Ä·iveres stāvokÄŒa pasliktināƥanās pazÄ«mes. Jebkurā
gadÄ«jumā, Ä·iveri ir ieteicams nomainÄ«t apmēram pēc 3 gadiem pēc pirkĆĄanas, jo ar laiku tās aizsardzÄ«bas
spēja samazinās materiālu novecoĆĄanas dēČ.
2 GADU GARANTIJA: KASK sniedz izstrādājumam 2 gadu garantiju, sākot no pirkuma datuma,
attiecÄ«bā uz jebkādiem materiālu vai raĆŸoĆĄanas defektiem. Garantija neattiecas uz defektiem, kas
saistÄ«ti ar izstrādājuma normālu nodilumu, modikācijām, nepareizu uzglabāƥanu vai izmantoĆĄanu, kas
atĆĄÄ·iras no veidiem, kuriem izstrādājums tika serticēts.
PĀRBAUDE: Ja konstatējāt griezumus, noberzumus vai citus bojājumus, pirms ķiveres atkārtotas
izmantoĆĄanas sazinieties ar raĆŸotāju, lai pārbaudÄ«tu Ä·iveri.
ETIĶETE: Ir kategoriski aizliegts noƆemt informāciju, kas ir uzdrukāta uz etiÄ·etes Ä·iveres iekĆĄpusē.
ATBILSTÄȘBAS DEKLARĀCIJA: Ć Ä«s ierÄ«ces ES atbilstÄ«bas deklarācijas kopiju var ielādēt tÄ«mekÄŒa vietnē
www.kask.com.
NOTE: Read all Instructions carefully before using the helmet; if they are not followed correctly,
the level of protection offered by the helmet could be reduced. The manufacturer and/or
distributor will accept no responsibility in the event of accidents leading to injury or even death
due to improper use of the helmet. This helmet is built to absorb Impact by partially distributing
the shock or by damaging its essential components. This helmet should not be used by children
for activities which could put them at risk of death by hanging should the child be left dangling
from the helmet; it should be used exclusively for the activities for which it is certied (see
labelling). This helmet has been approved by CE - EN 1078:2012 certication for cycling and use
with skateboards and roller skates.
Warning: This helmet cannot always protect the user from injury. Specically, one should keep in
mind that no helmet can protect the head from the shock generated by violent impact. Following
violent impact, even if no damage is visible, the helmet should be replaced. In that, its capacity to
absorb further Impact could be impaired. The helmet object of this manual is a type II category
Personal Protective Device and was subjected to EC-type certication procedure with application
of the requirements laid down in Annexes V and VI of the EU Regulation 2016/425.
INSTRUCTIONS: as a protective measure, this helmet must be worn at all times during athletic
activity. For adequate protection, it is important that the helmet be sized correctly and t the head
properly to offer optimum comfort and safety. The helmet should be adjusted to t the user; for
example, the straps should be positioned so that they do not cover the ears, the buckle should be
kept away from the jawbone, and the straps and buckle should both be adjusted so that they are
comfortable and secure. After properly fastening and adjusting the strap, always check that the
helmet is not excessively tight; nor should it move freely back and forth (see Fig.1).
HELMET ADJUSTMENT: Put on the helmet by rotating the rear dial (clockwise to tighten and
counter-clockwise to enlarge) until you obtain the desired t (Fig. 2). Position the size adjustment
system in the nape area (Fig. 3), regulating it in height. Close the strap by inserting one side of the
buckle into the other (Fig. 4). Tug to check that the buckle is secure. Adjust the length of the neck
strap to t the helmet securely to your head. The rubber ring should be placed at the end of the
strap to keep it from dangling. To remove the helmet, open the neck strap by pushing both side
buttons on the snap buckle at the same time (Fig. 4).
REPLACEMENT PARTS: If necessary, contact the dealer or the manufacturer directly. None of the
original components of the helmet may be changed and/or removed without the manufacturer’s
approval. The helmet should not be modied to attach any accessories except for those supplied
by the manufacturer.
ACCESSORIES: Check with the dealer or manufacturer whether the accessories are available. If
they are supplied with the helmet, follow the mounting instructions that come with the accessory.
Only accessories approved by the manufacturer should be used.
CLEANING: Clean the helmet only with water, pH neutral soap, and a soft, clean cloth, allowing
it to air dry at room temperature. The inner lining should be washed by hand in cold water. If it
is removable, it can be removed and washed by hand in cold water or in the washing machine
(max. 30°C - 85°F). Chemical detergents or solvents should not be used under any circumstances.
Petroleum-based solvents are especially dangerous. They can damage a helmet so that its
protective qualities are signicantly impaired
STORAGE: When not in use, the helmet should be stored away from direct sunlight and sources
of heat, and we recommend putting it back in the original package. Do not leave your helmet in
your car or anywhere else near direct or indirect heat. Do not apply adhesives, solvents, stickers,
or paint that do not comply with the manufacturer’s specications. Any alteration or intervention
not provided for may impair its protective function.
TRANSPORT: Given the type of device (helmet), no particular Instructions are necessary for its
transport.
LIFE: The helmet’s life depends on various factors, which cause deterioration, including sudden
temperature changes, the degree to which it is exposed to sunlight, and the intensity of use.
Inspect the helmet regularly to check for any damage! Cracks, detached parts, warping, aking,
and changes in colour are signicant elements for verifying the helmet’s state of deterioration; in
any case, we advise replacing it after approximately 3 years from the original date of purchase,
because over time its capacity for protection decreases due to the aging of the materials.
2 YEARS GUARANTEE: KASK guarantees the product for 2 years from the date of purchase
for defects in materials or workmanship. The warranty excludes defects due to normal wear and
tear, modications, incorrect storage, improper maintenance or use other than that for which the
device has been certied.
INSPECTION: If you should nd any cuts, abrasions, or other damage, contact the manufacturer
to have the helmet inspected before using it again.
LABELLING: Information contained on the inside of the helmet, printed on a label, which should
not be removed for any reason.
DECLARATION OF CONFORMITY: To obtain a copy of the EU Declaration of Conformity, visit
the website www.kask.com.
NOTE: Avant d’utiliser le casque, lisez attentivement les consignes d’utilisation ; Si les consignes de ce
manuel ne sont pas suivies scrupuleusement, le niveau de protection du casque pourrait ĂȘtre sensiblement
rĂ©duit. En cas d’accident avec lĂ©sions voire dĂ©cĂšs dues Ă  un usage impropre du casque, le fabricant et/ou
distributeur décline toute responsabilité. Ce casque a été conçu pour absorber les chocs en répartissant
partiellement l’impact ou en endommageant des composants essentiels. Ce casque ne devrait pas ĂȘtre
utilisé par des enfants pour des activités qui pourraient comporter un risque de décÚs par étranglement si
l’enfant se retrouvait pendu par le casque ; Il doit ĂȘtre utilisĂ© exclusivement dans le cadre d’activitĂ©s pour
lesquelles il a Ă©tĂ© homologuĂ© (voir l’étiquetage). Ce casque a Ă©tĂ© approuvĂ© par la certication CE - EN
1078:2012 pour le cyclisme et l’usage avec des skateboards et des roller skates.
Attention: Ce casque ne saurait protéger son porteur contre tout risque de blessure. En particulier, il ne
faut jamais oublier qu’aucun casque ne saurait protĂ©ger la tĂȘte contre la force gĂ©nĂ©rĂ©e par des impacts
particuliĂšrement violents. AprĂšs un impact violent, mĂȘme s’il ne paraĂźt pas endommagĂ©, le casque doit
ĂȘtre remplacĂ©. Car sa capacitĂ© Ă  absorber d’autres impacts pourrait ĂȘtre altĂ©rĂ©e. Le casque auquel ces
instructions se réfÚrent est un Dispositif de protection personnelle de Catégorie 2 et a été testé en
tant que tel pour la Certication CE avec application des exigences prĂ©vues par les Annexes V et VI du
Réglement UE 2016/425.
CONSIGNES: par mesure de protection, ce casque doit ĂȘtre portĂ© en permanence lors de l’activitĂ©
sportive an de protĂ©ger. Pour une protection adĂ©quate, il est important que le casque soit Ă  la bonne
taille et bien ajustĂ© Ă  la tĂȘte du porteur an d’offrir un confort et une protection optimaux. Le casque doit
ĂȘtre rĂ©glĂ© Ă  la taille de l’utilisateur ; par exemple, les brides doivent ĂȘtre positionnĂ©es de façon Ă  ne pas
couvrir les oreilles, la boucle de se trouver loin de l’os mandibulaire et les brides et la boucle doivent ĂȘtre
toutes deux rĂ©glĂ©es de façon Ă  ĂȘtre fermement et confortablement xĂ©es. AprĂšs avoir attachĂ© et rĂ©glĂ© la
bride, vĂ©riez toujours que le casque n’est pas trop serrĂ© ; celui-ci ne doit pas pouvoir bouger librement
d’avant en arriùre (voir Fig.1).
RÉGLAGE DU CASQUE: Mettre le casque en tournant la molette arriùre (dans le sens horaire pour
serrer le casque, et antihoraire pour desserrer) jusqu’à obtenir un rĂ©glage satisfaisant (Fig.2). Positionner
le systĂšme d’ajustement au niveau de la nuque (Fig.3), en rĂ©glant sa hauteur. Fermer la bride en insĂ©rant
une des parties de la boucle dans l’autre partie (Fig.4). Tirer sur la boucle an de s’assurer qu’elle est bien
fermĂ©e. Ajuster la longueur de la bride jugulaire an que le casque tienne fermement sur la tĂȘte. L’anneau
en caoutchouc doit ĂȘtre positionnĂ© tout au bout de la bride an d’éviter qu’elle ne se balance.Pour retirer
le casque, ouvrir la sangle du cou en appuyant sur les boutons des deux cĂŽtĂ©s sur la boucle d’attache en
mĂȘme temps (Fig 4).
PIÈCES DE RECHANGE: Si nécessaire, contactez directement votre revendeur ou le fabricant. Aucun
des composants d’origine du casque ne doit ĂȘtre changĂ© et/ou retirĂ© sans l’autorisation prĂ©alable du
fabricant. Le casque ne doit pas ĂȘtre modié pour y attacher quelque accessoire que ce soit, Ă  l’exception
de ceux fournis par le fabricant.
ACCESSOIRES: Renseignez-vous auprĂšs de votre revendeur ou du fabricant pour savoir quels sont les
accessoires disponibles. S’ils sont fournis avec le casque, suivez les consignes d’assemblage fournies avec
l’accessoire. Utiliser uniquement les accessoires autorisĂ©s par le fabricant.
NETTOYAGE: Nettoyez le casque uniquement avec de l’eau, un savon au pH neutre, et un chiffon doux
et propre, puis le laisser sĂ©cher Ă  l’intĂ©rieur. La doublure interne doit ĂȘtre lavĂ©e Ă  la main Ă  l’eau froide.
Si celle-ci est dĂ©tachable, vous pouvez l’enlever et la laver Ă  la main dans de l’eau froide ou Ă  la machine
(température max. 30°). Ne jamais utiliser de détergents ou de solvants chimiques. Les solvants pétroliers
sont particuliÚrement dangereux. Ils peuvent endommager le casque et réduire de façon importante la
protection offerte par celui-ci.
RANGEMENT: lorsque le casque n’est pas utilisĂ©, il doit ĂȘtre rangĂ© Ă  l’abri des rayons du soleil et de
toute source de chaleur ; nous vous recommandons de le remettre dans son emballage d’origine. Ne
jamais laisser votre casque dans une voiture oĂč Ă  proximitĂ© d’une source directe ou indirecte de chaleur.
Ne pas appliquer d’adhĂ©sifs, de solvants, d’étiquettes autoadhĂ©sives et vernis qui ne sont pas conformes
aux indications du constructeur. Toute modication ou intervention non autorisĂ©e peut porter prĂ©judice Ă 
la fonction de protection du casque.
TRANSPORT: Étant donnĂ© la typologie du produit (casque), aucune consigne particuliĂšre ne doit ĂȘtre
observée pour son transport.
DURÉE DE VIE: La durĂ©e de vie du casque dĂ©pend de diffĂ©rents facteurs Ă  l’origine de la dĂ©tĂ©rioration,
y compris des changements brutaux de tempĂ©rature, le degrĂ© d’exposition aux rayons du soleil et
l’intensitĂ© de l’utilisation. inspecter rĂ©guliĂšrement le casque pour dĂ©celer tout dommage ! Des ssures,
des piÚces détachées, des déformations, un écaillage et des changements de couleur sont les éléments
indicateurs d’une vĂ©rication de l’état de dĂ©tĂ©rioration du casque ; Dans tous les cas de gure, nous vous
recommandons de remplacer votre casque environ 3 ans aprùs la date d’achat d’origine du produit, car sa
capacité de protection diminue avec le temps à cause du vieillissement des matériaux.
GARANTIE DE 2 ANS: KASK offre une garantie de 2 ans Ă  partir de la date d’achat pour tout dĂ©faut de
matĂ©riau ou de fabrication. La garantie exclut les dĂ©fauts causĂ©s par une usure normale, des modications,
un rangement incorrect, un entretien inapproprié ou toute autre utilisation que celles pour lesquelles le
casque a Ă©tĂ© certié.
INSPECTION: si vous observez des coupures, abrasions ou d’autres dommages, veuillez contacter le
fabricant pour faire inspecter le casque avant de le réutiliser.
ÉTIQUETAGE: les informations contenues Ă  l’intĂ©rieur du casque, imprimĂ©es sur une Ă©tiquette, Ă 
n’enlever sous aucun prĂ©texte.
DECLARATION DE CONFORMITE: Pour obtenir une copie de la Déclaration de conformité UE de ce
dispositif, rendez-vous sur le site Web www.kask.com.
NOTA: Lea atentamente todas las instrucciones antes de usar el casco; Si no se siguen correctamente,
el nivel de protecciĂłn ofrecido por el casco puede verse reducido. En caso de accidente con lesiones o
deceso debido a un uso inadecuado del casco, el fabricante y/o el distribuidor no se asumen ninguna
responsabilidad. Este casco estĂĄ fabricado para absorber los impactos mediante la distribuciĂłn
parcial del golpe o el deterioro de los componentes esenciales. Este casco no debe ser utilizado
por niños en actividades que pudieran ponerlos en riesgo de muerte por ahogamiento si el niño se
quedara colgando del casco. SĂłlo se debe usar en actividades para las que estĂ© certicado (vĂ©ase
etiquetado). Este casco p1-ha sido homologado con el certicado CE - EN 1078:2012 para ciclismo y uso
con monopatines y patines.
Advertencia: Este casco no puede proteger siempre al usuario de lesiones. En particular, debe
considerarse que ningĂșn casco puede proteger la cabeza del golpe causado por un impacto violento.
Después de un golpe violento, incluso si no hay daños visibles, el casco debe ser reemplazado, puesto
que su capacidad para absorber impactos puede verse afectada. El casco objeto de las presentes
instrucciones es un Dispositivo de ProtecciĂłn Individual de 2ÂȘ categorĂ­a y como tal p1-ha sido sometido
a un procedimiento de certicación CE con la aplicación de los requisitos previstos en los anexos V y
VI del Reglamento (UE) 2016/425.
INSTRUCCIONES: a tĂ­tulo preventivo, este casco debe usarse durante todo el desarrollo de la
actividad atlética. Para una protección adecuada, es importante que el casco sea de la talla apropiada
y esté bien encajado sobre la cabeza de modo que ofrezca la måxima comodidad y seguridad. El
casco debe regularse para adaptarse al usuario. Por ejemplo, las correas deben colocarse de tal modo
que no cubran las orejas, el cierre debe estar lejos del hueso mandibular y las correas y el cierre deben
regularse de modo que ambos sean cĂłmodos y estĂ©n bien rmes. DespuĂ©s de haber abrochado y
ajustado la correa, compruebe siempre que el casco no esté excesivamente apretado ni que se mueva
libremente hacia adelante y hacia atrås (véase Fig.1).
AJUSTES DEL CASCO: Póngase el casco y adapte el tamaño girando la rueda trasera (sentido de las
agujas del reloj para disminuir el tamaño y al contrario para aumentarlo) hasta que obtenga la tensión
deseada (Fig.2). Coloque el sistema de ajuste de tamaño en la zona de la nuca (Fig.3), regulåndolo
en altura. Abroche la correa insertando un lado del cierre en el otro (Fig.4). Tire para comprobar que
el cierre estĂ© bloqueado. Regule la largura de la correa del cuello para jar rmemente el casco a su
cabeza. La anilla de goma debe colocarse al nal de la correa para evitar que cuelgue. Para quitar el
casco, abra la correa del cuello apretando simultĂĄneamente ambos botones laterales (Fig.4).
PIEZAS DE REPUESTO: Si es necesario, pĂłngase en contacto con su distribuidor o con el fabricante
directamente. Ninguno de los componentes originales del casco de debe cambiar y/o quitar sin
la aprobación del fabricante. El casco no debe ser modicado para jar accesorios distintos de los
suministrados por el fabricante.
ACCESORIOS: Verique con el distribuidor o el fabricante para saber si hay accesorios disponibles.
Si se suministran con el casco, siga las instrucciones de montaje que vienen con el accesorio. Use sĂłlo
los accesorios aprobados por el fabricante.
LIMPIEZA: Limpie el casco sólo con agua, jabón con pH neutro y un paño suave y limpio, dejåndolo
secar a temperatura ambiente. El revestimiento interno debe lavarse a mano en agua frĂ­a. Si es
extraĂ­ble, se puede quitar y lavar a mano en agua frĂ­a o en la lavadora (mĂĄx. 30 °C - 85 °F). En ningĂșn
caso se deben usar disolventes o detergentes quĂ­micos. Los disolventes a base de petrĂłleo son
especialmente peligrosos. Pueden causar daños al casco de manera que sus cualidades protectoras
se vean afectadas.
ALMACENAMIENTO: Cuando no se use, es preferible conservar el casco protegido de la luz solar
directa y lejos de fuentes de calor. Se aconseja guardar el casco en la caja original. No deje su casco
en el coche o en cualquier lugar cercano a fuentes de calor directas o indirectas. Si no cumplen con las
especicaciones dictadas por el fabricante no aplique adhesivos, solventes, etiquetas autoadhesivas
y pinturas. Cualquier alteraciĂłn o intervenciĂłn no autorizada puede afectar a su funciĂłn protectora.
TRANSPORTE: Dado el tipo de dispositivo (casco), no se han previsto precauciones especiales para
su transporte.
DURACIÓN: La duración del casco depende de varios factores que pueden causar su deterioro como,
por ejemplo, cambios repentinos de temperatura, grado de exposiciĂłn a la luz solar e intensidad de
uso. Inspeccione el casco con regularidad para comprobar la presencia de daños. Las suras, las
piezas sueltas, las deformaciones, la descamación y los cambios de color son elementos signicativos
para comprobar el estado de deterioro del casco; En cualquier caso, se aconseja la sustituciĂłn del
casco aproximadamente 3 años después de la fecha de compra original porque con el tiempo la
protecciĂłn disminuye a causa del envejecimiento de los materiales.
2 AÑOS DE GARANTÍA: KASK ofrece una garantĂ­a para el producto de 2 años desde la fecha de
compra por defectos en materiales o de fabricaciĂłn. La garantĂ­a no cubre los defectos causados por
un desgaste normal, modicaciones, almacenamiento incorrecto, mantenimiento inadecuado o usos
distintos de aquellos para los que se p1-ha certicado el producto.
INSPECCIÓN: Si se encontrasen cortes, rozaduras o cualquier otro daño, pĂłngase en contacto con el
fabricante para una inspecciĂłn antes de volver a usar el casco.
ETIQUETADO: La informaciĂłn contenida en el interior del casco, impresa en la etiqueta, que no debe
quitarse por ningĂșn motivo.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD: Para obtener una copia de la declaración de conformidad de
la UE de este dispositivo, visite el sitio web www.kask.com.
NOTA: Leia atentamente todas as instruçÔes antes de utilizar o capacete; se não forem seguidas
corretamente, o nível de proteção proporcionado pelo capacete poderå ser reduzido. O fabricante e/
ou distribuidor não assumem qualquer responsabilidade por acidentes que causem lesÔes ou até a
morte devido à utilização incorreta do capacete. Este capacete foi construído para absorver o impacto
atravĂ©s da distribuição parcial do choque ou danicação dos seus componentes essenciais. Este
capacete não deve ser utilizado por crianças em atividades que as coloquem em risco de morte por
enforcamento, se a criança car pendurada no capacete; deve ser utilizado exclusivamente para as
atividades para as quais está certicado (ver a etiqueta). Este capacete encontra-se homologado com
a certicação CE - EN 1078:2012 para ciclismo e utilização com pranchas de skate e patins em linha.
Atenção: este capacete nem sempre consegue proteger o utilizador de lesÔes. Em concreto, hå que
ter em atenção que nenhum capacete consegue proteger a cabeça contra o choque provocado por
um impacto violento. No seguimento de um impacto violento, mesmo se nĂŁo existirem danos visĂ­veis,
o capacete deve ser substituĂ­do. Caso contrĂĄrio, a sua capacidade de absorver novos impactos
poderå ser afetada. O capacete ao qual estas instruçÔes se referem é um Equipamento de Proteção
Individual de Categoria II e foi testado como tal para a certicação CE com aplicação dos requisitos
previstos nos Aenxos V e VI do Regulamento EU 2016/425.
INSTRUÇÕES: como medida de proteção, este capacete deve ser utilizado sempre durante as
atividades atléticas. Para uma proteção adequada, é importante que o capacete seja do tamanho
correto e esteja bem colocado na cabeça, para oferecer o conforto e segurança ideais. O capacete
deve ser ajustado para se adaptar ao utilizador, por exemplo, as correias devem estar posicionadas
de modo a não cobrir as orelhas, a vela deve encontrar-se afastada do osso mandibular e as correias
e a vela devem estar ambas ajustadas de forma confortável e segura. Depois de apertar e ajustar
corretamente a correia, vericar sempre que o capacete não esteja apertado excessivamente; este
também não deve mover-se livremente para a frente e para trås (ver Fig.1).
AJUSTE DO CAPACETE: Coloque o capacete rodando o regulador posterior (no sentido horĂĄrio
para apertar e no sentido anti-horårio para alargar) até obter o ajuste desejado (Fig.2). Posicione
o sistema de ajuste de tamanho na zona da nuca (Fig.3), regulando a altura do mesmo. Aperte a
correia inserindo um lado da vela no outro (Fig.4). Puxe para vericar se a vela está apertada. Ajuste
o comprimento da correia do pescoço para ajustar rmemente o capacete à sua cabeça. O anel
de borracha deve estar colocado na ponta da correia para evitar que a mesma que pendurada.
Para retirar o capacete, desaperte a correia situada ao nĂ­vel do queixo premindo simultaneamente os
botĂ”es laterais da vela (Fig.4).
Nenhum dos componentes originais do capacete pode ser alterado e/ou removido sem a autorização
do fabricante. O capacete não deve ser modicado para acoplar outros acessórios exceto os
fornecidos pelo fabricante.
ACESSÓRIOS: Verique junto do revendedor ou fabricante se os acessórios estão disponíveis. Se
forem fornecidos com o capacete, siga as instruçÔes de montagem fornecidas com o acessório.
Apenas devem ser utilizados os acessĂłrios aprovados pelo fabricante.
LIMPEZA: limpar o capacete apenas com ĂĄgua, sabĂŁo de pH neutro e um pano macio e limpo,
deixando secar naturalmente Ă  temperatura ambiente. O revestimento interior deverĂĄ ser lavado Ă 
mĂŁo com ĂĄgua fria. Se removĂ­vel, poderĂĄ ser retirado e lavado Ă  mĂŁo com ĂĄgua fria ou na mĂĄquina de
lavar (max. 30°C). Não deve utilizar, em caso algum, detergentes químicos ou solventes. Os solventes
à base de petróleo são especialmente perigosos. Podem danicar um capacete de modo a afetar
signicativamente as suas qualidades protetoras.
CONSERVAÇÃO: quando não estiver a ser utilizado, o capacete deve ser conservado protegido
da luz solar direta e afastado de fontes de calor. É aconselhável voltar a colocar o capacete dentro
da embalagem original. NĂŁo deixar o capacete no carro ou prĂłximo de fonte de calor direto ou
indireto. NĂŁo aplicar adesivos, solventes, autocolantes e tinta que nĂŁo estejam em conformidade com
as especicaçÔes do fabricante. Qualquer alteração ou intervenção nĂŁo previstas poderĂŁo afetar a
sua função protetora.
TRANSPORTE: dada a tipologia do dispositivo (capacete), não são necessårias instruçÔes particulares
para o seu transporte.
VIDA ÚTIL: a vida Ăștil do capacete depende de vĂĄrios fatores que causam a deterioração, incluindo
alteraçÔes bruscas de temperatura, o grau em que é exposto à luz solar e intensidade da utilização.
Inspecione regularmente o capacete para vericar a existĂȘncia de danos! As ssuras, peças soltas,
deformaçÔes, lascas e alteraçÔes de cor sĂŁo elementos signicativos para a vericação do estado de
deterioração do capacete; em qualquer caso, recomendamos a sua substituição aproximadamente 3
anos após a data de compra, porque com o passar do tempo a sua capacidade de proteção diminui
devido ao envelhecimento dos materiais.
GARANTIA 2 ANOS: A KASK concede ao produto uma garantia de 2 anos apĂłs a data de compra
por defeitos de materiais ou de fabrico. A garantia nĂŁo inclui defeitos decorrentes do desgaste de
utilização normal, alteraçÔes, armazenamento e manutenção indevidos, ou utilizaçÔes diferentes
daquelas para que o dispositivo foi certicado.
INSPEÇÃO: se encontrar algum corte, abrasão ou outro dano, contacte o fabricante para inspecionar
o capacete antes de o utilizar novamente.
ETIQUETAGEM: informaçÔes contidas no interior do capacete, impressas numa etiqueta, que não
devem ser removidas de modo algum.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE: Para obtenção de uma cópia da Declaração de Conformidade
UE deste dispositivo visitar o sitio web www.kask.com.
HINWEIS: Lesen Sie die Anweisungen sorgfÀltig durch, bevor Sie den Helm verwenden; werden diese nicht
befolgt, könnte die vom Helm gebotene Sicherheit beeintrÀchtigt werden. Der Hersteller und/oder HÀndler
lehnen im Falle eines Unfalls mit entsprechenden Verletzungen oder sogar Todesfolge aufgrund einer
unsachgemĂ€ĂŸen Verwendung des Helms jegliche Verantwortung ab. Dieser Helm ist so gebaut, dass er die
Energie eines Aufpralls ĂŒber die partielle Verteilung oder die BeschĂ€digung der wesentlichen Komponenten
abfĂ€ngt. Dieser Helm sollte nicht von Kindern fĂŒr AktivitĂ€ten verwendet werden, bei denen das Kind in
Lebensgefahr dur Strangulieren geraten. Dieser Helm darf nur und ausschließlich fĂŒr die TĂ€tigkeit benutzt
werden, fĂŒr die er zertiziert wurde (siehe Kennzeichnung). Dieser Helm wurde mit dem CE - EN 1078:2012
Zertizierungszeichen fĂŒr den Radsport und zum Gebrauch mit Skateborads und Rollschuhen versehen.
Achtung: Der Helm kann nicht immer vor Verletzungen schĂŒtzen. Es ist insbesondere wichtig zu beachten,
dass kein Helm in der Lage ist, den Kopf gegen die durch einen heftigen Aufprall erzeugten KrÀfte zu
schĂŒtzen. Nach einem heftigen Aufprall ist der Helm in jedem Fall zu ersetzen, auch dann, wenn er keine
sichtbare BeschÀdigung aufweist. In einem solchen Falle könnte seine FÀhigkeit zum Abfangen weiterer
StĂ¶ĂŸe erschöpft sein. Der Helm, fĂŒr den diese Anweisungen gelten, ist eine persönliche SchutzausrĂŒstung
der Kategorie II und wurde als solche fĂŒr die EU-Zertizierung unter Anwendung der in Anlage V und VI der
EU-Verordnung 2016/425 vorgesehenen Anforderungen geprĂŒft.
ANWEISUNGEN: Als Vorsorge ist es unerlÀsslich, dass dieser Helm wÀhrend der gesamten SportaktivitÀt
getragen wird. FĂŒr einen angemessenen Schutz ist es wichtig, dass der Helm die richtige GrĂ¶ĂŸe hat und sich
dem Kopf perfekt anpasst, um maximalen Komfort und Sicherheit zu bieten. Der Helm muss dem Kopf des
Benutzers angepasst werden; zum Beispiel mĂŒssen die Kinnriemen so positioniert sein, dass sie die Ohren
nicht abdecken, die Schnalle muss sich entfernt vom Unterkieferknochen benden und Riemen und Schnalle
mĂŒssen beide komfortabel sein und fest anliegen. Bei geschlossenem und richtig angepassten Kinnriemen,
stellen Sie stets sicher, dass der Helm weder zu eng am Kopf anliegt, noch sich frei hin und her bewegt (siehe
Abb.1)
HELMEINSTELLUNGEN: Passen Sie den Helm an, indem Sie am hintere RĂ€dchen drehen (im Uhrzeigersinn
zum Festziehen und gegen den Uhrzeigersinn zum Weiten), bis Sie die gewĂŒnschte Anpassung erreichen
(Abb.2). Positionieren Sie das GrĂ¶ĂŸenverstellsystem im Bereich des Nackens (Abb.3) durch Einstellung der
Höhe. Schnallen Sie das Gurtband fest, indem Sie eine Schnalle in die andere durch hörbares Einrasten
verschließen. (Abb.4). Ziehen Sie an der Schnalle, um sicherzustellen, dass diese verschlossen ist. Stellen Sie
die LĂ€nge des Halsriemens ein, um den Helm fest am Kopf zu befestigen. Der Gummiring sollte am Ende
des Riemens platziert werden, damit dieser nicht herunterhÀngt. Um den Helm abzunehmen, öffnen Sie den
Halsriemen, indem Sie gleichzeitig beide seitlichen Knöpfe auf dem Schnappverschluss drĂŒcken.
ERSATZTEILE: Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren HĂ€ndler oder direkt an den Hersteller. Es dĂŒrfen keinerlei
werden. Der Helm sollte nicht abgeÀndert werden, um jegliches Zubehör anzubringen, mit Ausnahme des
vom Hersteller gelieferten.
ZUBEHÖR: Fragen Sie beim HĂ€ndler oder Hersteller nach, ob das Zubehör geliefert werden kann. Befolgen
Sie die mit dem Zubehörteil mitgelieferten Installationsanweisungen. Es dĂŒrfen nur Zubehörteile verwendet
werden, die vom Herstellerunternehmen zugelassen sind.
sauberen Tuch. Lassen Sie den Helm bei Zimmertemperatur von selbst trocknen. Die Innenpolsterung
wird von Hand mit kaltem Wasser gewaschen. Wenn diese herausnehmbar ist, kann sie entweder von
Hand in kaltem Wasser oder in der Waschmaschine (max. 30 C°) gewaschen werden. In keinem Fall sollten
chemische Wasch- oder Lösungsmittel verwendet werden. Lösungsmittel auf der Basis von Petroleum sind
ganz besonders gefÀhrlich. Sie können den Helm beschaedigen, so dass seine Schutzqualitaeten erheblich
beeintrÀchtigt werden.
AUFBEWAHRUNG: Ist das Visier nicht im Einsatz, empehlt es sich, es vor direkter Sonneneinstrahlung
geschĂŒtzt und nicht in der NĂ€he von WĂ€rmequellen, möglichst in der Originalverpackung aufzubewahren.
Lassen Sie den Helm nicht in Ihrem Auto und auch nicht in der NĂ€he von direkter oder indirekter Hitze. Es
dĂŒrfen keine Aufkleber, Lösemittel, selbstklebenden Etiketten oder Lacke aufgebracht werden, die nicht den
spezischen Angaben des Herstellers entsprechen. Jegliche unangebrachte AbĂ€nderungen oder Eingriffe
könnten die Schutzfunktion des Helms aufheben.
TRANSPORT: Aufgrund des GerĂ€tetyps (Helm) sind keine besonderen Vorkehrungen fĂŒr den Transport
vorgesehen.
LEBENSDAUER: Die Lebensdauer des Helms hĂ€ngt von verschiedenen Faktoren ab, die zum Verschleiß
fĂŒhren, darunter plötzliche Temperaturschwankungen, der Grad der Aussetzung an Sonnenlicht und die
GebrauchsintensitĂ€t. Inspizieren Sieden Helm regelmĂ€ĂŸig, um ihn auf SchĂ€den zu ĂŒberprĂŒfen! Risse, abgelöste
Teile, Verziehen, AbblĂ€ttern und FarbverĂ€nderungen sind wichtige Anzeichen fĂŒr eine Verschlechterung des
Helms. In jedem Fall empfehlen wir, den Helm nach ca. 3 Jahren ab dem Originalkaufdatumauszutauschen,
da im Laufe der Zeit seine SchutzfÀhigkeit aufgrund der Materialalterung nachlÀsst.
GEWÄHRLEISTUNG 2 JAHRE: KASK gewĂ€hrt eine zweijĂ€hrige Garantie ab dem Kaufdatum im Hinblick
auf Materialien oder Verarbeitung fĂŒr dieses Produkt. Die GewĂ€hrleistung schließt Defekte aufgrund von
normaler Abnutzung, AbĂ€nderungen, falscher Lagerung, unsachgemĂ€ĂŸer Wartung und aufgrund von
Verwendungen, fĂŒr die das Produkt nicht zertiziert wurde, aus.
BEGUTACHTUNG: Finden Sie jegliche Schnitte, Abrasionen oder andere SchÀden, setzen Sie sich mit dem
Hersteller fĂŒr eine Begutachtung in Verbindung, bevor Sie den Helm wiederverwenden.
MARKIERUNG: Informationen in der Helminnenseite, auf einem Etikett eingeprÀgt, darf aus keinem Grund
entfernt werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG: Um eine Kopie der EU-KonformitĂ€tserklĂ€rung dieser AusrĂŒstung zu
erhalten, besuchen Sie die Website www.kask.com.
IT
SV NO FI DA ET LV
EN DE FR ES PT
USE AND CARE BOOKLET
CYCLING HELMET
PRODUCT OF ITALY
KASK S.p.A.
24060 Chiuduno, BG
Via Firenze, 5 - Italy
t. +39 035 4427497
info@kask.com
www.kask.com
FAC-SIMILE LABELLING
PRODUCT CERTIFIED BY : Notied body n° 0497
CSI Spa - viale Lombardia, 20 - 20021 Bollate (MI) - Italy
Protone 2.0, Protone 2.0 Light, Mojito, Mojito Closed, Mojito
Light, Mojito X, Rex, Piuma
Manufacturer: KASK spa
Model: PROTONE 2.0
2
HELMET FOR CYCLISTS AND
FOR USERS OF SKATEBOARDS
AND ROLLER SKATES.
Standard: EN 1078
Size: Adjustable 52-58cm
Weight: 215 g
Date: 07/2016
SN: 16.XX0000.0001
NL
OPMERKING: Lees zorgvuldig alle instructies voordat u de helm gebruikt; Als ze niet juist worden gevolgd,
kan het beschermingsniveau dat door de helm wordt geboden, verminderen. In geval van ongevallen
waarbij sprake is van letsel of zelfs overlijden ten gevolge van onjuist gebruik van de helm, wijst de fabrikant
en/of distributeur elke verantwoordelijkheid van de hand. Deze helm is ontworpen voor absorptie van
de energie van schokken door gedeeltelijke distributie of schade aan essentiële onderdelen. Deze helm
mag niet worden gebruikt door kinderen bij activiteiten waarin ze worden blootgesteld aan het risico
op overlijden door ophanging als het kind aan de helm blijft hangen; Deze dient uitsluitend te worden
gebruikt voor de activiteiten waarvoor deze gecerticeerd is (zie etikettering). Deze helm is goedgekeurd
met de certicering CE - EN 1078:2012 voor etsactiviteiten en gebruik met skateboards en rollerskates.
Waarschuwing: De helm kan niet altijd bescherming bieden tegen letsel. Houd vooral rekening met het
feit dat geen enkele helm het hoofd kan beschermen tegen krachten die door zware schokken worden
gegenereerd. Vervang de helm na een hevige schok, ook als er geen sprake is van zichtbare schade.
Mogelijk is het absorptievermogen namelijk niet meer intact. De helm waarop deze instructies betrekking
hebben is een Persoonlijk Beschermingsmiddel uit categorie II, en is derhalve onderworpen aan CE-
certicering met toepassing van de vereisten uit bijlage V en VI van EU-richtlijn 2016/425.
INSTRUCTIES: Voor een goede preventie is het noodzakelijk de helm tijdens het volledige verloop
van de sportactiviteiten te blijven gebruiken. Voor een geschikte bescherming is het van belang dat
de helm de juiste maat heeft en juist op het hoofd wordt geplaatst, zodat deze maximale comfort- en
veiligheidsniveaus kan bieden. De helm moet worden afgesteld op de gebruiker: de riempjes moeten
bijvoorbeeld zodanig geplaatst worden dat deze de oren niet afdekken, de gesp mag zich niet in de buurt
van de onderkaak bevinden en de riempjes en de gesp moeten samen zodanig worden afgesteld dat deze
comfortabel en veilig zijn. Nadat het riempje is afgesteld en vastgegespt, moet u altijd controleren of de
helm niet te strak is bevestigd; deze mag ook niet te los heen en weer bewegen (zie afb.1).
AFSTELLINGEN HELM: Zet de helm op uw hoofd door de functieknop aan de achterkant te verdraaien
(rechtsom om deze vaster op het hoofd te zetten en linksom om deze losser te zetten) tot de helm juist
is afgesteld (afb.2). Plaats het maataanpassingssysteem in de nekzone (afb.3), waarbij u de hoogte afstelt.
Maak het riempje vast door een uiteinde van de gesp in het andere uiteinde te steken (afb.4). Trek aan het
riempje om te controleren of de gespen goed vastzitten. Stel de lengte van het halsriempje af om de helm
stevig op het hoofd te bevestigen. De rubberen ring moet aan het uiteinde van de band worden geplaatst
om te voorkomen dat deze kan bewegen. Om de helm te verwijderen, maakt het u halsriempje los door
tegelijkertijd op beide knoppen aan de zijkant van de klikgesp te drukken (afb.4).
VERVANGENDE ONDERDELEN: Neem zo nodig contact op met de verkoper of rechtstreeks met de
fabrikant. Geen enkel origineel onderdeel van de helm mag worden gewijzigd en/of verwijderd zonder
toestemming van de fabrikant. De helm mag niet worden aangepast om accessoires te bevestigen, met
uitzondering van accessoires die door de fabrikant zijn geleverd
ACCESSOIRES: Neem contact op met de verkoper of fabrikant om te weten te komen of de accessoires
beschikbaar zijn. Als deze met de helm zijn meegeleverd, volgt u de montage-instructies die met het
accessoire zijn meegeleverd. Gebruik uitsluitend accessoires die zijn goedgekeurd door de fabrikant.
REINIGING: Reinig de helm alleen met water, een pH-neutrale zeep en een zachte, schone doek en
laat deze bij kamertemperatuur opdrogen. De binnenvoering moet met de hand in koud water worden
gewassen. Als de binnenvoering afneembaar is, kan deze worden verwijderd en worden gewassen
(handwas of max. 30°C machinaal). In geen enkel geval mogen er chemische reinigingsmiddelen en
oplosmiddelen worden gebruikt. Op aardolie gebaseerde oplosmiddelen zijn bijzonder gevaarlijk. Ze
kunnen een helm beschadigen, zodat de beschermende eigenschappen aanzienlijk worden verminderd
OPSLAG: Wanneer de helm niet wordt gebruikt, kan deze het beste worden bewaard op een plek die
beschermd wordt tegen direct zonlicht en zich niet in de buurt van warmtebronnen bevindt. Het verdient
aanbeveling om de helm in de oorspronkelijke verpakking te bewaren. Laat de helm niet in uw auto of
ergens anders in de buurt van directe of indirecte warmtebronnen liggen. Pas geen stickers, oplosmiddelen,
zelfklevende etiketten of verf aan als deze niet voldoen aan de door de fabrikant opgegeven specicaties.
Onvoorziene manipulatie of wijziging kan afbreuk doen aan de beschermingsfunctie.
TRANSPORT: Omwille van het type voorziening, gelden er geen specieke vereisten voor het transport
van het product.
LEVENSDUUR: De levensduur van de helm is afhankelijk van verschillende factoren die verslechtering
veroorzaken, waaronder plotselinge temperatuurschommelingen, de mate waarin deze wordt
blootgesteld aan zonlicht en de gebruiksintensiteit. Controleer de helm regelmatig op schade! Barsten,
losse onderdelen, vervormingen, verschilfering en kleurverandering zijn belangrijke elementen om de
verslechtering van de helm te controleren. In ieder geval wordt het aanbevolen om de helm te vervangen
na ongeveer 3 jaar vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum, omdat het beschermingsvermogen
vermindert als gevolg van materiaalveroudering.
2 JAAR GARANTIE: KASK biedt 2 jaar garantie op defecten in materialen of veroorzaakt door arbeid.
De garantie geldt niet voor defecten als gevolg van normale slijtage, wijzigingen, onjuiste opslag, onjuist
onderhoud of gebruik anders dan waarvoor het apparaat is gecerticeerd.
CONTROLE: Als u inkervingen, schuurplekken of andere schade vindt, neemt u contact op met de
fabrikant, zodat de helm kan worden gecontroleerd voordat u deze opnieuw gebruikt.
ETIKETTERING: Informatie die is aangebracht aan de binnenkant van de helm en op etiketten is gedrukt,
mag om geen enkele reden dan ook worden verwijderd.
CONFORMITEITSVERKLARING: De EU-conformiteitsverklaring voor dit hulpmiddel kunt u vinden op
de website www.kask.com.
PRODUCT CERTIFIED BY : Notied body n°0426
Italcert - viale Sarca, 336 - 20126 Milan (MI) - Italy
Innity, Vertigo 2.0, Valegro, Valegro Light, Rapido, KS-50
Crono TT Pro, Crono TT Pro SF, Crono TT Pro Evo, Crono TT
Pro Evo SF, Crono TT Pro Evo Light, Crono TT Pro Evo Light SF
Mistral, Mistral Aero, Alex, Utopia, Utopia Light
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3 FIG. 4
OK
NO
TR KOJAZH
NOT: Kaskı kullanmadan önce tĂŒm Talimatları dikkatle okuyun. Talimatlara doğru bir ßekilde
uyulmadığı takdirde kaskın sunduğu gĂŒvenlik seviyesi azalır. Üretici ve/veya distribĂŒtör, kaskın uygun
kullanılmamasından kaynaklanan ve yaralanmalara ya da ölĂŒme sebebiyet veren kazalarda hiçbir
sorumluluk kabul etmeyecektir. Bu kask, ßoku kısmi olarak dağıtmak ya da kendi temel bileßenlerine
aktarmak ĂŒzere darbeleri sönĂŒmlemek ĂŒzere tasarlanmıßtır. Bu kask, çocukların içinde boyunlarından
asılı kalabilecekleri ve buna bağlı olarak ölĂŒm riski taßıyan faaliyetlerde çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır. Sadece onaylandığı faaliyetlerde kullanılmalıdır (etikete bakın). Bu kask bisiklete,
kaykaya ve tekerlekli patene binilirken kullanılması için CE - EN 1078:2012 sertika onayına sahiptir.
Uyarı: Bu kask kullanıcıyı yaralanmalara karßı her zaman koruyamaz. Özellikle, hiçbir kaskın kafanızı
ßiddetli çarpmalardan kaynaklanacak kuvvetlere karßı koruyamayacağını unutmayın. ƞiddetli
çarpmanın ardından, görĂŒnĂŒr bir hasar olmasa dahi kask değißtirilmelidir. Bu durumda kast daha
sonraki çarpmalar için sönĂŒmleme kapasitesini kaybetmiß olabilir. Bu talimatların geçerli olduğu kask
bir Kategori II Kißisel Korunma Ekipmanıdır ve 2016/425 sayılı CE Yönetmeliğinin V ve VI sayılı eklerinde
öngörĂŒlen gerekliliklerin uygulanmasıyla CE sertikasyon sĂŒrecine tabi tutulmußtur.
TALİMATLAR: bu kask koruyucu tedbir olarak spor faaliyeti sırasında her zaman takılmalıdır. Uygun
bir koruma için, kask doğru ebatta olmalı ve en yĂŒksek konfor ile gĂŒvenliği sağlamak maksadıyla
kafanıza tam olarak oturmalıdır. Kask, kullanıcıya göre ayarlanmalıdır. Örneğin, kayıßlar kulakları
kapatmayacak ßekilde konumlandırılmalı, toka çene kemiğinden uzakta olmalı ve hem konforlu hem
de emniyetli olmasını sağlamak için kayıßlar ile toka birlikte ayarlanmalıdır. Kayıß bağlanıp doğru bir
ßekilde ayarlandığında daima kaskın aßırı sıkı olmadığını ve serbest ßekilde ileri geri oynamadığını
kontrol edin (bkz. ƞekil 1).
KASK AYARI: Arka kadranı istediğiniz sıkılığı elde edene kadar (sıkmak için saat yönĂŒnde ve
genißletmek için saat yönĂŒnĂŒn tersine) çevirerek kaskı baßınıza geçirin (ƞekil 2). YĂŒksekliğini ayarladıktan
sonra ebat ayarlama sistemini (ƞekil 3) ensenize getirin. Tokanın birini diğerine geçirerek kayıßı kapatın
(ƞekil 4). Tokanın emniyetli olduğunu kontrol etmek için kuvvetlice çekin. Kaskı baßınıza gĂŒvenli ßekilde
oturtmak için boyun kayıßının uzunluğunu ayarlayın. Sarkmasını engellemek için lastik halka kayıßın
ucuna getirilmelidir. Kaskı çıkarmak için tokanın her iki tarafındaki dĂŒÄŸmeleri aynı anda bastırarak
boyun kayıßını açın (ƞekil 4).
YEDEK PARÇALAR: Gerektiğinde bayi veya doğrudan ĂŒretici ile iletißime geçin. Üretici onayı
olmadan kaskın orijinal bileßenlerinden herhangi biri değißtirilemez ve/veya çıkarılamaz. Kaska
ĂŒretici tarafından tedarik edilenler dıßında bir aksesuar takmak için kask ĂŒzerinde kesinlikle değißiklik
yapmayın.
AKSESUARLAR: Aksesuarların mevcut olup olmadığını Ă¶ÄŸrenmek için bayinize veya ĂŒreticinize
danıßın. Eğer aksesuarlar kask ile birlikte verildiyse, aksesuar ile gelen montaj talimatlarını uygulayın.
Sadece ĂŒretici tarafından onaylanan aksesuarlar kullanılmalıdır.
TEMİZLİK: Kaskı sadece su, nötr pH’lı sabun ve yumußak, temiz bir bez kullanarak temizleyin ve
ardından oda sıcaklığında kendiliğinden kurumasını bekleyin. İç astar soğuk suda elde yıkanmalıdır.
SökĂŒlebilir ise, sökĂŒlebilir elde soğuk suyla veya makinede (maks. 30°C - 85°F) yıkanabilir. Hiçbir halde
kimyasal deterjanlar ya da çözĂŒcĂŒler kullanılmamalıdır. Özellikle petrol bazlı çözĂŒcĂŒler tehlikelidir.
Kaska hasar verebilir ve neticesinde kaskın koruma performansı bĂŒyĂŒk ölĂ§ĂŒde dĂŒĆŸebilir.
SAKLAMA: Kullanılmadığı zamanlarda kask doğrudan gĂŒneß ıßığı almayan bir ortamda ve ısı
kaynaklarından uzakta muhafaza edilmelidir. Kaskın orijinal ambalajına konularak muhafaza edilmesi
tavsiye edilir. Kaskınızı arabada veya doğrudan veya dolaylı ısı alan yerlerin yakınında bırakmayın. Üretici
özelliklerine uygun olmayan yapıßtırıcıları, çözĂŒcĂŒleri, çıkartmaları ve boyaları kaska uygulamayın.
ÖngörĂŒlmeyen değißiklik ve mĂŒdahaleler kaskın koruyucu ißlevini azaltabilir.
TAƞIMA: Belirtilen ekipmanın (kask) taßınması için özel bir Talimat gerekli değildir.
KULLANIM ÖMRÜ: Kaskın ömrĂŒ ani sıcaklık değißimi, gĂŒneß ıßığına maruz kalma derecesi ve
kullanım sıklığı gibi yıpranmaya neden olan çeßitli etkenlere bağlıdır. Hasar olup olmadığını görmek
için kaskınızı dĂŒzenli olarak kontrol edin! Çatlaklar, ayrılan parçalar, eğrilme, pullanma ve renk
değißikliği kaskın yıpranma seviyesini teyit eden önemli göstergelerdir; Zamanla malzeme yorgunluğu
nedeniyle koruma kapasitesi azalacağından, her halĂŒkarda kaskın ilk satın alınma tarihinden yaklaßık 3
yıl sonra değißtirilmesi önerilir.
2 YIL GARANTİ: KASK, malzeme ve iƟçilik kusurlarına karßı ĂŒrĂŒne satın alma tarihinden itibaren 2 yıl
garanti vermektedir. Garanti normal aßınma ve yıpranma, yanlıß saklama, yanlıß bakım veya ekipmanın
onaylandığı uygulamalar dıßında kullanılması neticesi meydana gelecek kusurları kapsamamaktadır.
İNCELEME: Herhangi bir kesik, aßınma ya da diğer bir hasar tespit etmeniz halinde yeniden
kullanımdan önce kaskın incelenmesi için ĂŒretici ile irtibat kurun.
ETİKETLEME: Kaskın iç kısmında etiket ĂŒzerine basılı olan bilgi herhangi bir nedenle çıkarılmamalıdır.
UYGUNLUK BEYANI: Bu aygıta ilißkin AB Uygunluk Beyanının bir suretini elde etmek için www.kask.
com sitesini ziyaret ediniz.
æłšæ„ïŒšăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆă‚’ăŠäœżă„ă«ăȘă‚‹ć‰ă«ă€äœżç”šäžŠăźæłšæ„ă‚’ă‚ˆăăŠèȘ­ăżăă ă•い。 こぼ憅ćźčが漈ら
れăȘă„ăšă€ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăźäżè­·æ©ŸèƒœăƒŹăƒ™ăƒ«ăŒäœŽäž‹ă™ă‚‹æă‚ŒăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă€‚ ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăźäœżç”šăŒäžé©
ćˆ‡ă§ă‚ăŁăŸăŸă‚ă«ă€æ€Șæˆ‘ă‚’äŒŽă†äș‹æ•…ăŒă‚ăŁăŸć Žćˆă€ăŸăŸăŻæ­»äșĄă«ăŸă§è‡łăŁăŸć Žćˆă§ă‚‚ă€èŁœé€ è€…
ăŸăŸăŻèČ©ćŁČè€…ăŻäž€ćˆ‡ăźèȏ任をèČ ă†ă‚‚ăźă§ăŻă‚ă‚ŠăŸă›ă‚“ă€‚ ă“ăźăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăŻă€èĄæ’ƒă‚’ćˆ†æ•Łă•ă›ăŸ
り、ćŸșæœŹæ§‹æˆéƒšă‚’æć‚·ă—ăŸă‚Šă™ă‚‹ă“ăšă«ă‚ˆăŁăŠă€èĄæ’ƒăŒćžćŽă•ă‚Œă‚‹ă‚ˆă†ă«èš­èšˆă•ă‚ŒăŠă„ăŸă™ă€‚
ă“ăźăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăŻăŠć­æ§˜ă«ă‚ˆă‚‹äœżç”šă«ăŻé©ă—ăŠă„ăŸă›ă‚“ă€‚ă‚čăƒˆăƒ©ăƒƒăƒ—ăŒéŠ–ă«ă‹ă‹ă‚Šă€çȘ’æŻă™ă‚‹
æă‚ŒăŒă‚ă‚ŠăŸă™ăźă§ă€ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăŒé©ćˆ‡ă«ăƒ•ă‚Łăƒƒăƒˆă—ăȘă„ăŠć­æ§˜ă«ăŻç”¶ćŻŸă«äœżç”šă—ăȘいでくだ
ă•ă„ă€‚ă“ăźăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăźç”šé€”ăŻă€èȘèšŒă•ă‚ŒăŸïŒˆăƒ©ăƒ™ăƒ«ă‚’ć‚ç…§ïŒ‰æŽ»ć‹•ă«ćŻŸă—ăŠăźăżă«é™ă‚‰ă‚ŒăŸ
す。 ă“ăźăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăŻă€ă‚”ă‚€ă‚ŻăƒȘングやă‚čă‚±ăƒŒăƒˆăƒœăƒŒăƒ‰ă€ăƒ­ăƒŒăƒ©ăƒŒă‚čă‚±ăƒŒăƒˆă«ćŻŸă—ăŠăźèȘèšŒă§
あるCE - EN 1078:2012 たèȘèšŒă‚’ć–ćŸ—ă—ăŠă„ăŸă™ă€‚
è­Šć‘ŠïŒš ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăźäœżç”šă«ă‚ˆă‚Šă€ćż…ăšă—ă‚‚æ€Șæˆ‘ă‹ă‚‰èș«ă‚’ćźˆă‚‹ă“ăšăŒă§ăă‚‹ăšăŻé™ă‚ŠăŸă›ă‚“ă€‚
ç‰čă«ă€æż€ă—ă„èĄçȘă«ă‚ˆă‚‹èĄæ’ƒă‹ă‚‰é ­éƒšă‚’äżè­·ă§ăă‚‹ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăŻć­˜ćœšă—ăȘă„ă“ăšă«ă”ç•™æ„ăă 
さい。 æż€ă—ă„èĄæ’ƒă‚’ć—ă‘ăŸćŸŒăŻă€ç›źèŠ–ă§ăă‚‹ă»ă©ăźæć‚·ăŒăȘăăšă‚‚ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆă‚’äș€æ›ă—どくだ
ă•ă„ă€‚ă“ă‚Œä»„é™ă«ć—ă‘ă‚‹èĄæ’ƒă‚’ćžćŽă§ăă‚‹èƒœćŠ›ă‚’æ¶ˆè€—ă—ć°œă—ăŸćŻèƒœæ€§ăŒă‚ă‚‹ăŸă‚ă§ă™ă€‚æœŹæ›žă§
èȘŹæ˜Žă—ăŠă„ă‚‹ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăŻă‚żă‚€ăƒ—2ぼ怋äșșäżè­·èŁ…ć…·ă§ă‚ă‚‹ăŸă‚ă€EUèŠć‰‡2016/425た付éŒČVおよ
びVIă§èŠćźšă•ă‚ŒăŠă„ă‚‹èŠä»¶ă‚’é©ç”šă—ăŸECćŒćŻ©æŸ»èšŒæ˜Žæ‰‹é †ă«ć‰‡ăŁăŠECèȘèšŒæ‰‹ç¶šă‚’èĄŒă„ăŸă—ăŸă€‚
äœżç”šæ–čæł•äș‹æ•…ă‚’é˜Čæ­ąă™ă‚‹ăŸă‚ă€é‹ć‹•ă‚’ă—ăŠă„ă‚‹é–“ăŻćžžă«ćż…ăšăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆă‚’äœżç”šă—ăŠăă ă•
ă„ă€‚ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăźäżè­·æ©Ÿèƒœă‚’æ­Łćžžă«ćŸ—ă‚‹ăŸă‚ă€ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăŻæ­Łă—ă„ă‚”ă‚€ă‚șăźă‚‚ăźă‚’äœżă„ă€æœ€é©
ăȘćż«é©ă•ăšćź‰ć…šæ€§ă‚’çąșäżă™ă‚‹ă‚ˆă†é ­ă«ă—ăŁă‹ă‚Šćˆă‚ă›ăŠèŁ…ç€ă—ăŸă™ă€‚ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăźç€ç”šæ™‚ăŻă€
äœżă†äșșă«ćˆă‚ă›ăŠă€ă‚čăƒˆăƒ©ăƒƒăƒ—ăŒè€łă‚’èŠ†ă‚ăȘă„ă‚ˆă†ă€ăŸăŸç•™ă‚ć…·ăŒă‚ă”ăźéȘšă«ćœ“ăŸă‚‰ăȘいよう
ă«é›ąă—ăŠèŁ…ç€ă—ăŸă™ă€‚ăŸăŸă€ćż«é©ă•ă‚’çąșäżă—ă€ă€ă—ăŁă‹ă‚Šć›ș漚されるよう、ă‚čăƒˆăƒ©ăƒƒăƒ—ăšç•™ă‚
ć…·ă‚’èȘżçŻ€ă—ăŸă™ă€‚ ç•™ă‚ć…·ă‚’æ­Łă—ăç· ă‚ă€ă‚čăƒˆăƒ©ăƒƒăƒ—ă‚’èȘżæ•Žă—ăŸă‚‰ă€ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăŒăă€ă™ăŽăŸă‚Š
ć‰ćŸŒă«ć‹•ă„ăŸă‚Šă—ăȘいこべを濅ずçąșèȘă—ăŠăă ă•ă„ïŒˆć›ł1ïŒ‰ă€‚
ヘルュットたèȘżçŻ€ïŒšăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăŒăŽăŁăŸă‚Šćˆă†ăŸă§ă€ćŸŒéƒšăźăƒ€ă‚€ăƒ€ăƒ«ă‚’ć›žă—ăŠèŁ…ç€ă—ăŸă™ă€‚ćł
ć›žă‚Šă«ć›žă™ăšç· ăŸă‚Šă€ć·Šć›žă‚Šă«ć›žă™ăšç·©ăżăŸă™ïŒˆć›ł2ïŒ‰ă€‚ ゔむă‚șèȘżçŻ€ăƒŠăƒ‹ăƒƒăƒˆă‚’éŠ–ăźćŸŒă‚ă«é…
çœźă—ïŒˆć›ł3ïŒ‰ă€é©ćˆ‡ăȘé«˜ă•ă«ćˆă‚ă›ăŸă™ă€‚ 留め慷た片æ–čをもう片æ–čă«ć·źă—èŸŒăżă€ăƒ™ăƒ«ăƒˆă‚’ç· ă‚
ăŸă™ă€‚ïŒˆć›ł4ïŒ‰ă€‚
ă‚čăƒˆăƒ©ăƒƒăƒ—ă‚’ćŒ•ă„ăŠă€ç•™ă‚ć…·ăŒć›ș漚されどいるこべをçąșèȘă—ăŸă™ă€‚ 驖慃ぼă‚čăƒˆăƒ©ăƒƒăƒ—ăźé•·ă•ă‚’
èȘżçŻ€ă—ă€ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆă‚’é ­ă«ă—ăŁă‹ă‚Šć›șćźšă—ăŸă™ă€‚ ăƒ©ăƒăƒŒăƒȘングがă‚čăƒˆăƒ©ăƒƒăƒ—ăźæœ«ç«Żă«ăă‚‹ă‚ˆă†
ă«ă—ă€ăƒ–ăƒ©ăƒ–ăƒ©ă—ăŠé‚Ș魔にăȘらăȘă„ă‚ˆă†ă«ă—ăŸă™ă€‚ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆă‚’ć€–ă™ăšăăŻă€ç•™ă‚ć…·ăźć·Šćłăź
ăƒœă‚żăƒłă‚’ćŒæ™‚ă«æŠŒă—ăŠă€éŠ–ć…ƒăźă‚čăƒˆăƒ©ăƒƒăƒ—ă‚’é–‹ăăŸă™ïŒˆć›ł4ïŒ‰ă€‚
äș€æ›ăƒ‘ăƒŒăƒ„ïŒšćż…èŠă«ćżœă˜ăŠă€èČ©ćŁČæ„­è€…ăŸăŸăŻèŁœé€ æ„­è€…ă«ç›ŽæŽ„ăŠć•ă„ćˆă‚ă›ăă ă•ă„ă€‚ èŁœé€ æ„­è€…
ăźèš±ćŻăȘăăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆæœŹæ„ăźéƒšć“ă‚’äș€æ›ă—ăŸă‚Šă€ć–ă‚Šć€–ă—ăŸă‚Šă™ă‚‹ă“ăšăŻäž€ćˆ‡ă§ăăŸă›ă‚“ă€‚ èŁœ
é€ æ„­è€…ă‹ă‚‰äŸ›ç”Šă•ă‚ŒăŸă‚‚ăźä»„ć€–ăźä»˜ć±žć“ă‚’ć–ă‚Šä»˜ă‘ă‚‹ç›źçš„ă§ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆă‚’æ”č造するこべはでき
ăŸă›ă‚“ă€‚
ä»˜ć±žć“ïŒšä»˜ć±žć“ă«ă€ă„ăŠă€ćźŸéš›ăźć–æ‰±ă„ăźæœ‰ç„ĄăŻèČ©ćŁČæ„­è€…ăŸăŸăŻèŁœé€ æ„­è€…ăŸă§ă”çąșèȘăă ă•
い。 ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆă«ä»˜ć±žăźă‚‚ăźă«ă€ă„ăŠăŻă€ä»˜ć±žăźć–ä»˜èȘŹæ˜Žæ›žă«ćŸ“ăŁăŠăă ă•ă„ă€‚ èŁœé€ æ„­è€…ă‹
ă‚‰æ‰żèȘă•ă‚ŒăŸä»˜ć±žć“ăźăżäœżç”šă—ăŠăă ă•ă„ă€‚
æž…æŽƒïŒšćż…ăšă€æ°Žăšäž­æ€§æŽ—ć‰€ă€æŸ”ă‚‰ă‹ă„æž…æœ”ăȘćžƒă‚’äœżç”šă—ăŠæž…æŽƒă—ăŠăă ă•ă„ă€‚æž…æŽƒćŸŒăŻćžžæž©ă§
è‡Ș然äčŸç‡„させどください。 ć†…ćŽăźă‚€ăƒłăƒŠăƒŒăƒ‘ăƒƒăƒ‰ăŻă€ć†·æ°Žă§æ‰‹æŽ—ă„ă—ăŸă™ă€‚ ç€è„±ćŒăȘら揖り
ć€–ă—ă€ć†·æ°Žă§æ‰‹æŽ—ă„ăŸăŸăŻæŽ—æżŻæ©Ÿă«ć…„ă‚ŒăŠæŽ—ă„ăŸă™ïŒˆæœ€é«˜æž©ćșŠ30°C ćŒ–ć­ŠæŽ—ć‰€ă‚„ă‚·ăƒłăƒŠăƒŒăŻ
ç”¶ćŻŸă«äœżç”šă—ăȘいでください。石æČčçł»æș¶ć‰€ăŻç‰čă«ć±é™șです。 ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆă‚’æć‚·ă—ă€äżè­·æ€§èƒœă‚’
性ćč…ă«æăȘă†ăŠăă‚ŒăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă€‚
äżçźĄïŒšă”äœżç”šă«ăȘらăȘă„ăšăăŻă€ç›Žć°„æ—„ć…‰ă‚„ç†±æșăźăă°ă‚’éżă‘ăŠăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆă‚’äżçźĄă—ăŠăă ă•
い。おèČ·ă„äžŠă’æ™‚ăźăƒ‘ăƒƒă‚±ăƒŒă‚žă«ć…„ă‚ŒăŠăŠăă“ăšă‚’æŽšć„šă—ăŸă™ă€‚ ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆă‚’ă€è»Šć†…ă‚„ă€ç›ŽæŽ„
ăŸăŸăŻé–“æŽ„çš„ă«ç†±ăŒćœ“ăŸă‚‹ć Žæ‰€ă«æ”Ÿçœźă—ăȘいでください。 èŁœé€ è€…ăŒç€șă—ăŸä»•æ§˜ăšé©ćˆă—ăȘい栮
ćˆăŻă€ă‚·ăƒŒăƒ«ă‚„ăƒ©ăƒ™ăƒ«ă‚’èČŒăŁăŸă‚Šă€ă‚·ăƒłăƒŠăƒŒă‚„ćĄ—æ–™ă‚’ćĄ—ăŁăŸă‚Šă—ăȘいでください。 äœ•ă‚‰ă‹ăźć€‰
æ›Žă‚’èĄŒăŁăŸă‚Šæ‰‹ă‚’ćŠ ăˆăŸă‚Šă™ă‚‹ăšă€ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăźäżè­·æ©Ÿèƒœă‚’æăȘă†ăŠăă‚ŒăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă€‚
èŒžé€ïŒšăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăźç‰čæ€§ă‚’è€ƒæ…źă™ă‚Œă°ă€èŒžé€ă«ă‚ăŸăŁăŠăŻç‰čă«æłšæ„äș‹é …ăŻă‚ă‚ŠăŸă›ă‚“ă€‚
äœżç”šæœŸé–“ïŒšăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăźäœżç”šæœŸé–“ăŻă€æž©ćșŠăźæ€„æż€ăȘć€‰ćŒ–ă€æ—„ć…‰ăźç›Žć°„ă€äœżç”šăźé »ćșŠă‚’ăŻă˜ă‚ăš
ă™ă‚‹ćŠŁćŒ–èŠć› ă«ćœ±éŸżă•ă‚ŒăŸă™ă€‚ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆă‚’ćźšæœŸçš„ă«ç‚迀œă—ăŠă€æć‚·ă—ăŠă„ăȘいかどうかをçąș
èȘă—ăŠăă ă•ă„ă€‚ăČびć‰Čă‚Œă‚„ăƒ‘ăƒŒăƒ„ăźæŽ„ç€ăźăŻăŒă‚Œă€ć€‰ćœąă€ćĄ—æ–™ăźăŻă’ă€ć€‰è‰ČăȘă©ăŻă€ăƒ˜ăƒ«ăƒĄ
ăƒƒăƒˆăźćŠŁćŒ–ăźçŠ¶æłă‚’çąșèȘă™ă‚‹ăŸă‚ăźé‡èЁăȘèŠçŽ ăšăȘă‚ŠăŸă™ă€‚ă„ăšă‚Œă«ă›ă‚ˆă€èłŒć…„æ—„ă‹ă‚‰ăŠă‚ˆă
3ćčŽă»ă©ă§ăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăźçŽ æăŒç”ŒćčŽćŠŁćŒ–ă—ă€äżè­·æ©Ÿèƒœă‚‚äœŽäž‹ă™ă‚‹ăŸă‚ă€äș€æ›ă‚’æŽšć„šă—ăŸă™ă€‚
2ćčŽäżèšŒïŒšKASKăŻă€çŽ æăŸăŸăŻèŁœé€ ă«ăŠă‘ă‚‹æŹ é™„ă«ă€ă„ăŠă€èłŒć…„æ—„ă‚ˆă‚Š2ćčŽé–“äżèšŒă—ăŸă™ă€‚ 通
ćžžăźäœżç”šă«ă‚ˆă‚‹æ‘©è€—ă€æ”čé€ ă€äžé©ćˆ‡ăȘäżçźĄă€äžé©ćˆ‡ăȘメンテナンă‚č、èȘèšŒă•ă‚ŒăŠă„ăȘă„äœżç”šæ–č
æł•ă«ă‚ˆă‚‹äžć…·ćˆă«ă€ă„ăŠăŻă€äżèšŒăźçŻ„ć›Čć€–ăšă—ăŸă™ă€‚
ç‚č怜ăČびć‰Čă‚Œă‚„æ‘©è€—ăăźä»–ăźæć‚·ă‚’ç™șèŠ‹ă—ăŸć ŽćˆăŻă€èŁœé€ æ„­è€…ă«ăŠć•ă„ćˆă‚ă›ăźäžŠă€ç‚迀œă‚’
ć—ă‘ăŠă‹ă‚‰ă”äœżç”šăă ă•ă„ă€‚
ăƒ©ăƒ™ăƒ«ïŒšăƒ˜ăƒ«ăƒĄăƒƒăƒˆăźć†…ćŽăźăƒ©ăƒ™ăƒ«ă«ć°ćˆ·ă•ă‚ŒăŸæƒ…ć ±ăŻă€ă„ă‹ăȘる栮搈もæ±șしどはがさăȘいで
ください。
é©ćˆćźŁèš€æ›ž: EUăźé©ćˆćźŁèš€æ›žăźă‚łăƒ”ăƒŒă‚’ć…„æ‰‹ă™ă‚‹ă«ăŻă€www.kask.comăźă‚Šă‚§ăƒ–ă‚”ă‚€ăƒˆă«ă‚ąă‚Ż
ă‚»ă‚čしどください。
æłšæ„ïŒšäœżç”šć€Žç›”ć‰èŻ·ć…ˆèŻŠç»†é˜…èŻ»èŻŽæ˜ŽïŒŒäžé”ćźˆèŻŽæ˜ŽćŻèƒœäŒšé™äœŽć€Žç›”çš„ćź‰ć…šæ€§ă€‚ćŠ‚ć› äžćœ“äœż
ç”šéąçœ©è€ŒćŻŒè‡Žäșșć‘˜äŒ€ćźłç”šè‡łæ­»äșĄïŒŒćˆ¶é€ ć•†ć’Œ/æˆ–ç»é”€ć•†ć°†æ‹’ç»æ‰żæ‹…æ‰€æœ‰èŽŁä»»ă€‚æœŹć€Žç›”æ˜Żä»„ćˆ†
æ•Łć—ćŠ›ç‚čćč¶é€šèż‡ç»„ä»¶çš„ć˜ćœąæˆ–ç ŽèŁ‚æ„ć€§é‡ćžæ”¶æ’žć‡»èƒœé‡ă€‚ć€Žç›”äžćŸ—äŸ›ć„żç«„äœżç”šïŒŒäŒšć‡ș现
çȘ’æŻçš„æœœćœšć±é™©ă€‚æœŹć€Žç›”ćș”ćȘ胜甚äșŽç»èż‡èź€èŻçš„æŽ»ćŠšïŒˆèŻ·è§æ ‡ç­ŸïŒ‰ă€‚æœŹć€Žç›”ç»èż‡ CE - EN
1078:2012 èź€èŻæ‰čć‡†ïŒŒćŻç”šäșŽéȘ‘èĄŒă€æ»‘æżć’Œæșœć†°æŽ»ćŠšă€‚
è­Šć‘ŠïŒšæœŹć€Žç›”æ— æł•æäŸ›ćźŒć…šçš„äżæŠ€è€Œäžć—äŒ€ă€‚èŻ·èź°äœïŒŒä»»äœ•ć€Žç›”éƒœæ— æł•äżæŠ€ć€Žéƒšäžć—ćŠ›é“ćŒș
ć€§çš„æ’žć‡»ă€‚ć—ćˆ°ćŒșć€§æ’žć‡»ćŽïŒŒćłäœżć€–è§‚çœ‹äžć‡șæ„æœ‰æŸćäčŸèŠæ›Žæąć€Žç›”ïŒŒć› äžșć€Žç›”ćŻèƒœć·Čæ— æł•
ćžæ”¶æ’žć‡»ćŠ›ćŠæäŸ›è¶łć€Ÿé˜ČæŠ€ă€‚æœŹæ‰‹ć†Œć€Žç›”äžș珏 2 ç±»äžȘäșșé˜ČæŠ€èŁ…ć€‡ïŒŒ CE èź€èŻèż‡çš‹çŹŠćˆæŹ§ç›Ÿ
2016/425 æĄäŸ‹é™„ćœ• V 撌 VI æ‰€è§„ćźšèŠæ±‚ă€‚
èŻŽæ˜ŽïŒš ćœšèż›èĄŒäœ“è‚ČæŽ»ćŠšèż‡çš‹äž­ïŒŒäœżç”šè€…ćș”ć…šçš‹æˆŽäžŠć€Žç›”äœœäžșäżæŠ€æŽȘæ–œă€‚ć€Žç›”ć°șćŻžćż…éĄ»æ­ŁçĄź
侔搈äșŽć€ŽéƒšïŒŒä»„èŸŸćˆ°æœ€ć€§çš„èˆ’é€‚æ€§äžŽćź‰ć…šæ€§ïŒŒćč¶æäŸ›é€‚ćœ“äżæŠ€ă€‚äœżç”šè€…éĄ»æ­ŁçĄźäœ©æˆŽćč¶è°ƒæ•Žć€Ž
ç›”ïŒŒćŠ‚çł»ćžŠćż…éĄ»è°ƒæ•Žćˆ°äžäŒšèŠ†ç›–è€łæœ”çš„äœçœźïŒŒæ­æ‰Łçš„äœçœźćș”èżœçŠ»äž‹éąŒéȘšïŒŒçł»ćžŠäžŽæ­æ‰Łäž€è€…郜
ćż…éĄ»è°ƒæ•Žćˆ°èˆ’é€‚äž”èŽŽćˆçš„çŠ¶æ€ă€‚æŻæŹĄćœšé€‚ćœ“äžŠæ‰Łćč¶äž”è°ƒæ•ŽæŸćžŠćŽïŒŒäž€ćźšèŠæŁ€æŸ„ć€Žç›”äžäŒšć€Ș
玧äčŸäžäŒšć‰ćŽç§»ćŠšïŒˆć›Ÿ 1ïŒ‰ă€‚
ć€Žç›”çš„è°ƒæ•ŽïŒšèŻ·ć°†ć€Žç›”æˆŽäžŠćŽèœŹćŠšćŽæ—‹é’źïŒˆéĄș时钟æ–č搑äžș收玧逆时钟æ–č搑äžșæŸćŒ€ïŒ‰ïŒŒç„¶ćŽ
ć†ïŒˆä»…é™ć…·æœ‰æ­€çł»ç»Ÿçš„æŹŸćŒïŒ‰æ‹‰èż‘äž€äžȘćż«çŽ§ć…ƒä»¶ç›Žè‡łèŽ·ćŸ—ćˆé€‚æŸçŽ§ćșŠïŒˆć›Ÿ 2ïŒ‰ă€‚ć°†è°ƒèŠ‚çł»ç»Ÿ
çœźäșŽéąˆèƒŒćŒșćŸŸïŒˆć›Ÿ 3ïŒ‰ïŒŒć€Ÿæ–œćč¶è°ƒèŠ‚ć…¶é«˜ćșŠă€‚ć°†æ­æ‰Łæ’ć…„ćŠäž€ç«ŻïŒŒç›Žćˆ°ćŹè§é—­é”éƒšä»¶ć‘ć‡ș撬
ćˆćŁ°ïŒŒä»„çł»äžŠæŸćžŠïŒˆć›Ÿ 4ïŒ‰ă€‚æ‹‰æ‰Żæ­æ‰ŁïŒŒæŁ€æŸ„æ˜ŻćŠć·Čé”ć„œă€‚æ©Ąèƒ¶çŽŻćż…éĄ»äœćœšćžŠć­çš„æœ«ç«Żä»„ć…
æ™ƒćŠšă€‚è‹„èŠć–äž‹ć€Žç›”ïŒŒćˆ™ćŒæ—¶æŒ‰äž‹äž€äŸ§é”æ‰Łçš„æŒ‰é’źćłćŻæŸćŒ€éąˆćžŠïŒˆć›Ÿ 4ïŒ‰ă€‚
æ›Žæąé›¶ä»¶ïŒšé™€éžćˆ¶é€ ć•†æŽˆæƒïŒŒćŠćˆ™çŠæ­ąæ“…è‡Șæ”čé€ ă€æ›Žæąć’Œ/æˆ–ç§»é™€ć€Žç›”çš„ä»»äœ•ćŽŸèŁ…ç»„ä»¶ă€‚ćȘ
èƒœäœżç”š KASK ćŽŸèŁ…é…/ć€‡ä»¶ă€‚äžćŸ—æ”č造ćč¶äœżç”šé™€äș†ä»„äž‹è§„ćźšéƒšä»¶ä»„ć€–çš„éƒšä»¶ă€‚ćŠ‚æœ‰éœ€èŠïŒŒèŻ·
è”çł»é›¶ć”źć•†æˆ–ç›ŽæŽ„äžŽćˆ¶é€ ć•†è”çł»ă€‚
é…ä»¶ïŒšèŻ·ć‘é›¶ć”źć•†æˆ–ćˆ¶é€ ć•†ć’šèŻąæ˜ŻćŠæäŸ›äžŠèż°é…ä»¶ă€‚èŻ·æŒ‰ç…§é™„ä»¶äž­çš„äœżç”šć’Œç»„èŁ…èŻŽæ˜Žæ„èż›èĄŒ
æ“äœœă€‚ćȘèƒœäœżç”šćˆ¶é€ ć•†èź€ćŻçš„é…ä»¶ă€‚
枅掁ćȘç”šæž…æ°Žă€äž­æ€§è‚„çš‚ä»„ćŠćčČć‡€èœŻćžƒæ„æž…æŽć€Žç›”ïŒˆè§†éœ€æ±‚æ„æž…æŽéąçœ©ă€è€łçœ©ć’Œéźé˜łæżïŒ‰
ïŒŒæ”Ÿćœšćź€æž©éŁŽćčČă€‚ć†…éƒšèĄŹćž«ćș”èŻ„ç”šć†·æ°Žæ‰‹æŽ—ă€‚ćŠ‚æžœćŻä»„æ‹†é™€èĄŹćž«ïŒŒćˆ™ćŻć†·æ°Žæ‰‹æŽ—æˆ–ç”šæŽ—èĄŁæœș
枅掗最高 30 °CïŒ‰ă€‚ä»»äœ•æƒ…ć†”äž‹éƒœäžćș”äœżç”šćŒ–ć­ŠæŽ—æ¶€ć‰‚æˆ–æș¶ć‰‚ă€‚çŸłæČčćŸșæș¶ć‰‚ć°€ć…¶ć…·æœ‰ć±é™©
æ€§ïŒŒćŻä»„ćŻčć€Žç›”é€ æˆæŸćïŒŒäž„é‡é™äœŽć€Žç›”çš„äżæŠ€èƒœćŠ›ă€‚
äżć­˜ïŒšäžç”šæ—¶ïŒŒć»șèźźć°†ć€Žç›”æ”¶ć…„ćŽŸćŒ…èŁ…ïŒŒć­˜æ”Ÿćœš 5°C è‡ł 35 °C äč‹é—Žćœ°æ–čïŒŒéżć…é˜łć…‰ç›Žć°„ćč¶èżœ
犻热æșă€‚ćˆ‡ć‹żäœżç”šäžçŹŠćˆćˆ¶é€ ć•†è§„æ Œçš„çȘ搈扂、æș¶ć‰‚、è‡ȘçČ˜æ ‡ç­Ÿć’Œæ¶‚æŒ†ă€‚æ“…è‡Șäżźç†æˆ–æ”č造郜
ćŻèƒœäŒšæŸćźłć€Žç›”çš„äżæŠ€ćŠŸèƒœă€‚
èżèŸ“ïŒšæ­€ç±»èŁ…ć€‡ïŒˆć€Žç›”ïŒ‰æČĄæœ‰ç‰čæźŠèżèŸ“èŠæ±‚ă€‚
äœżç”šćŻżć‘œïŒšć€Žç›”çš„äœżç”šćŻżć‘œć–ć†łäșŽć„ç§ć› çŽ ïŒŒćŠ‚æž©ćșŠć˜ćŒ–ă€ç›ŽæŽ„暎éœČé˜łć…‰ç…§ć°„çš„æŹĄæ•°ä»„ćŠäœż
甹鱑率。ćș”ćꚿœŸæŁ€æŸ„ć€Žç›”ïŒŒćč¶ćœšæŻæŹĄäœżç”šć‰æŁ€æŸ„æ˜ŻćŠæœ‰ć€Žç›”æŸćçš„èżčè±ĄïŒŒäŸ‹ćŠ‚ć‡șçŽ°èŁ‚çŒă€è„±
èœă€ć˜ćœąæˆ–ć‰„èœïŒŒèż™äș›éƒœæ˜Żéąçœ©ćŠŁćŒ–çš„èżčè±Ąă€‚ć€Žç›”ć—ćˆ°ćŒșçƒˆçą°æ’žć†Čć‡»ćŽïŒŒćłäœżæČĄæœ‰æ˜Žæ˜ŸæŸć
的èżčè±ĄäčŸćż…éĄ»æ›Žæąă€‚æ— èźșćŠ‚äœ•ïŒŒèŽ­äč°æ—„期蔷 3 ćčŽćŽć»șèźźæ›Žæąć€Žç›”ïŒŒć› äžșäżæŠ€çš„ćŠŸèƒœäŒšéšç€æ
èŽšè€ćŒ–è€Œé™äœŽă€‚
2 ćčŽèŽšäżïŒšćŻčäșŽææ–™æˆ–ć·„è‰șçŒșé™·æ‰€ćŻŒè‡Žçš„äș§ć“é—źéą˜ïŒŒKASK 提䟛 2 ćčŽäżäżźæœŸă€‚äżäżźäžćŒ…ć«ć› 
äș§ć“æ­Łćžžäœżç”šçš„æŸè€—、äș§ć“æ”č造æ”čèŁ…ă€äžćœ“ć­˜æ”Ÿă€äžćœ“ç»ŽæŠ€æˆ–äžçŹŠćˆæ—ąćźšç”šé€”äœżç”šæ‰€é€ æˆçš„
çŒș陷。
æŁ€æŸ„ïŒšćŠ‚æžœć‘çŽ°ä»»äœ•èŁ‚ćŁă€çŁšæŸæˆ–æŸćïŒŒćœšé‡æ–°äœżç”šäč‹ć‰èŻ·è”çł»ćˆ¶é€ ć•†æŁ€æŸ„ć€Žç›”ă€‚
æ ‡ç­ŸïŒšä»»äœ•æƒ…ć†”äž‹ïŒŒćˆ‡ć‹żç§»é™€ć€Žç›”æ ‡ç­Ÿă€‚
çŹŠćˆæ€§ćŁ°æ˜ŽïŒšćŠ‚éœ€èŽ·ćŸ—æ­€èźŸć€‡çš„æŹ§ç›ŸçŹŠćˆæ€§ćŁ°æ˜Žć‰ŻæœŹïŒŒèŻ·èźżé—źçœ‘ç«™ www.kask.com。
ì°žêł : í—Źë©§ì„ ì‚Źìš©í•˜êž° 전에 ëłž ì„€ëȘ…서넌 ìŁŒì˜ êčŠêȌ ìœì–ŽìŁŒì‹œêž° 바랍니닀. 지ìčšì„ ì œëŒ€ëĄœ 쀀수하지
않을 êČœìš° í—Źë©§ì˜ 안전성읎 저하될 수 있슔니닀. í—Źë©§ì˜ 부적절한 ì‚Źìš©ìœŒëĄœ 읞핎 발생한 신ìČŽì 
상핎 또는 ì‚Źë§ì— 대핮 ì œìĄ°ì‚Źë‚˜ 유톔업ìȮ는 얎떠한 책임도 지지 않슔니닀. ëłž í—Źë©§ì€ ì¶©êČ©ì„
ë¶€ë¶„ì ìœŒëĄœ 분산하거나 í—Źë©§ì˜ ìŁŒìš” 부품읎 íŒŒì†ë˜ë„ëĄ í•˜ì—Ź ì¶©êČ©ì„ íĄìˆ˜í•˜ë„ëĄ 제작되었슔니닀.
í—Źë©§ì— 맀닏렀 ì‚Źë§ 위험읎 발생할 수 있는 활동의 êČœìš° 아동읎 읎 í—Źë©§ì„ ì‚Źìš©í•˜ì§€ 않아알 합니닀.
ëłž í—Źë©§ì€ 읞슝된 활동에만 ì‚Źìš©ë˜ì–Žì•Œ 합니닀(띌ëČš ì°žìĄ°). ëłž í—Źë©§ì€ ì‚ŹìŽíŽ 및 ìŠ€ìŒ€ìŽíŠžëłŽë“œ,
ëĄ€ëŸŹìŠ€ìŒ€ìŽíŠžì™€ 더불얎 ì‚Źìš©í•˜êž° 적합한 êČƒìœŒëĄœ 읞슝(CE - EN 1078:2012)되었슔니닀.
ìŁŒì˜ ì‚Źí•­: ëłž í—Źë©§ìŽ ì‚Źìš©ìžë„Œ ìƒí•ŽëĄœë¶€í„° 항상 볮혾핮 ìŁŒì§€ëŠ” 않슔니닀. íŠč히 얎떠한 í—Źë©§ë„
ê·čì‹Źí•œ ì¶©êČ©ìœŒëĄœë¶€í„° ëšžëŠŹë„Œ 완ëČœí•˜êȌ 볮혾할 수 없닀는 점을 ëȘ…ì‹Źí•˜ì‹œêž° 바랍니닀. ê·čì‹Źí•œ
ì¶©êČ©ì„ 받은 후 í—Źë©§ì˜ 손상읎 ìœĄì•ˆìœŒëĄœ 확읞되지 않더띌도 햄후 충돌 íĄìˆ˜ë „ìŽ 손상되었을 수
ìžˆìœŒëŻ€ëĄœ í—Źë©§ì„ ꔐìČŽí•Žì•Œ 합니닀. ëłž 지ìčšì—ì„œ 얞꞉한 í—Źë©§ì€ ìčŽí…Œêł ëŠŹ 2 개읞 볎혞 임ëč„읎며,
규정 UE 2016/425 별ìČš V, VI에서 정하는 í•„ìš”ìĄ°ê±ŽìŽ 적용된 CE 읞슝 절찚넌 ê±°ìł€ìŠ”ë‹ˆë‹€.
지ìčš: 욎동 활동을 할 때는 얞제나 볎혞 임ëč„ëĄœì„œ 읎 í—Źë©§ì„ 착용핎알 합니닀. 씜상의 íŽžì•ˆí•šêłŒ
안정성을 ê”Źí˜„í•  수 ìžˆë„ëĄ 반드시 ì‚Źìš©ìžì˜ ëšžëŠŹì— ꌭ 맞는 ì˜Źë°”ë„ž íŹêž°ì˜ í—Źë©§ì„ ì‚Źìš©í•Žì•Œ
합니닀. í—Źë©§ì€ ì‚Źìš©ìžì—êȌ 맞도록 ìĄ°ì •ë˜ì–Žì•Œ 합니닀. ìĄ°ì ˆëˆìŽ 귀넌 ëźì§€ ì•Šë„ëĄ 핎알 하며,
ëČ„íŽì€ 턱댈에 ë‹żì§€ ì•Šë„ëĄ ì˜Źë°”ë„ž 위ìč˜ì—ì„œ 착용핎알 합니닀. 또한 ìĄ°ì ˆëˆêłŒ ëČ„íŽì„ ëȘšë‘
íŽžì•ˆí•˜êł  안전한 ìƒíƒœëĄœ ìĄ°ì •í•Žì•Œ 합니닀. ëČ„íŽì„ ì˜Źë°”ëĄœ ì±„ìš°êł  ìĄ°ì ˆëˆì„ 적절하êȌ ìĄ°ì •í•œ
후에는 í—Źë©§ìŽ ëšžëŠŹë„Œ êłŒë„í•˜êȌ 압박하거나, ì•žë’€ëĄœ 움직읎지 않는지 확읞핎알 합니닀(귞늌 1
ì°žìĄ°).
í—Źë©§ ìĄ°ì ˆ ë°©ëȕ: í—Źë©§ìŽ 알맞êȌ ëšžëŠŹì— 맞을 때êčŒì§€ 후멎에 위ìč˜í•œ 닀읎얌을 돌렀(ì‹œêł„ ë°©í–„ìœŒëĄœ
돌렀 ìĄ°ìŽêł , ì‹œêł„ 반대 ë°©í–„ìœŒëĄœ 돌렀 풂) í—Źë©§ì„ ìĄ°ì ˆí•©ë‹ˆë‹€(귞늌 2 ì°žìĄ°). íŹêž° ìĄ°ì ˆ 임ìč˜ë„Œ
ëȘ© ë’€ìȘœì— 위ìč˜(귞늌 3 ì°žìĄ°)하도록 ë§žì¶”êł  높읎넌 ìĄ°ì •í•©ë‹ˆë‹€. ëȄ큮 한 ìȘœì„ 닀넞 ìȘœì— 끌워
ìĄ°ì ˆëˆì„ êł ì •í•©ë‹ˆë‹€, (귞늌 4 ì°žìĄ°). ëČ„íŽìŽ 안전하êȌ 잠êČŒëŠ”ì§€ ìžĄì•„ë‹čêČš 확읞합니닀. í—Źë©§ìŽ
ëšžëŠŹì— 완전히 êł ì •ë˜ë„ëĄ 턱끈의 Ꞟ읎넌 ìĄ°ì ˆí•©ë‹ˆë‹€. êł ëŹŽ 링은 ë‹Źëž‘ê±°ëŠŹì§€ ì•Šë„ëĄ ìĄ°ì ˆëˆì˜ 끝
부분에 놓아알 합니닀. í—Źë©§ì„ ëČ—ì„ 때에는 슀냅 ëČ„íŽì˜ 양ìȘœì— 위ìč˜í•œ ëČ„íŠŒì„ 동시에 ìžĄì•„ ë‹čêČš
ëȘ© ìĄ°ì ˆëˆì„ 엜니닀(귞늌 4 ì°žìĄ°).
부품 ꔐìČŽ: 필요한 êČœìš° 판맀점 또는 ì œìĄ°ì‚Źì— 직접 ëŹžì˜í•˜ì‹­ì‹œì˜€. ì œìĄ°ì‚Źì˜ ìŠč읞 없읎 í—Źë©§ì˜ 원래
부품을 ꔐìČŽí•˜ê±°ë‚˜ 제거핎서는 안 됩니닀. ì œìĄ°ì‚Źì—ì„œ ì œêł”ëœ ì•Ąì„žì„œëŠŹë„Œ ì œì™ží•˜êł , ì•Ąì„žì„œëŠŹë„Œ
임착하Ʞ 위핎 í—Źë©§ì„ ê°œìĄ°í•  수 없슔니닀.
ì•Ąì„žì„œëŠŹ: ì•Ąì„žì„œëŠŹì˜ 읎용 ì—Źë¶€ëŠ” 판맀업ìČŽ 또는 ì œìĄ°ì‚Źì— ëŹžì˜í•˜ì‹œêž° 바랍니닀. ì•Ąì„žì„œëŠŹê°€
í—Źë©§êłŒ 핚께 ì œêł”ëœ êČœìš° ì•Ąì„žì„œëŠŹì— 동뮉된 ì„€ìč˜ ì•ˆë‚Žì„œë„Œ 따넎십시였. ì œìĄ°ì‚Źì˜ ìŠč읞을 받은
ì•Ąì„žì„œëŠŹë§Œ ì‚Źìš©í•Žì•Œ 합니닀.
섞ìș: ëŹŒêłŒ 쀑성 ëč„누, ë¶€ë“œëŸœêł  êčšë—한 ìČœì„ ì‚Źìš©í•˜ì—Ź í—Źë©§ì„ 섞ìș한 후 싀옚에서 자연
ê±ŽìĄ°í•©ë‹ˆë‹€. 낎부 안감은 ì°ŹëŹŒì— 손섞탁핎알 합니닀. 탈부착읎 가늄한 êČœìš°ì—ëŠ” 떌얎낎 ì°ŹëŹŒì—ì„œ
손섞탁하거나 ì„žíƒêž°ëĄœ 섞ìČ™í•©ë‹ˆë‹€(씜대 30°C). ì–Žë–€ êČœìš°ì—ë„ 화학 섞제나 용제넌 ì‚Źìš©í•Žì„œëŠ” 안
됩니닀. 석유 êž°ë°˜ 용제는 íŠč히 위험합니닀. 용제가 í—Źë©§ì„ 손상시쌜 í—Źë©§ì˜ 볎혞 품질읎 현저하êȌ
저하될 수 있슔니닀.
ëłŽêŽ€: ì‚Źìš©í•˜ì§€ 않는 í—Źë©§ì€ ì§ì‚ŹêŽ‘ì„  및 ì—Žì›ìœŒëĄœë¶€í„° ë–šì–Žì§„ 안전한 êłłì— ëłŽêŽ€í•Žì•Œ 하며 ê”Źë§€ 시
êž°ëłžì ìœŒëĄœ ì œêł”ëœ 팚킀지에 ë„Łì–Ž ëłŽêŽ€í•˜ëŠ” êČƒìŽ ìą‹ìŠ”ë‹ˆë‹€. í—Źë©§ì„ 자동찚 안읎나 ì§ê°„ì ‘ì ìœŒëĄœ
엎에 녞출될 수 있는 임소에 두지 ì•Šë„ëĄ 하십시였. ì œìĄ°ì‚Źì˜ 규êČ©ì— 맞지 않는 접착제나 용제,
접착 띌ëČš, 페읞튞는 ì‚Źìš©í•˜ì§€ 마십시였. 규정에 얎Ꞌ나는 ìĄ°ì •ìŽë‚˜ ê°œìĄ°ëŠ” í—Źë©§ì˜ 볎혞 Ʞ늄을
손상할 수 있슔니닀.
읎동: 임ëč„(í—Źë©§)의 유형에 따띌 읎동에 ìš”ê”Źë˜ëŠ” íŠč별한 지ìčšì€ 없슔니닀.
수ëȘ…: í—Źë©§ì˜ 수ëȘ…은 ê°‘ìž‘ìŠ€ëŸŹìšŽ 옚도 변화, ì§ì‚ŹêŽ‘ì„ ì—ì˜ ë…žì¶œ 정도, ì‚Źìš© 강도 등 퇎행을
알Ʞ할 수 있는 닀양한 요읞에 따띌 ë‹ŹëŒì§‘ë‹ˆë‹€. ì •êž°ì ìœŒëĄœ í—Źë©§ì„ êČ€ì‚Źí•˜ì—Ź 손상읎 발생했는지
확읞하십시였. ê· ì—Ž, 부품 분늏, 변형, 페읞튞 박멬, ëł€ìƒ‰ 등의 손상 징후는 í—Źë©§ì˜ Ʞ늄읎
저하되었음을 나타냅니닀. 얎떠한 êČœìš°ëŒë„ 대랔 ê”Źë§€ìŒëĄœë¶€í„° 3년읎 지난 í—Źë©§ì€ ꔐìȮ하는 êČƒìŽ
ìą‹ìŠ”ë‹ˆë‹€. í—Źë©§ì˜ ì†ŒìžŹê°€ 녞후됚에 따띌 볎혞 Ʞ늄읎 저하되Ʞ ë•ŒëŹžìž…ë‹ˆë‹€.
2년 ëłŽìŠ: KASK는 제품의 ì†ŒìžŹ 또는 ì„žêł” êČ°í•šì— 대핮 ê”Źë§€ìŒëĄœë¶€í„° 2년 동안 품질 ëłŽìŠì„
ì œêł”í•©ë‹ˆë‹€. 음반적읞 마ëȘš, ê°œìĄ°, ì˜Źë°”ë„Žì§€ ëȘ»í•œ ëłŽêŽ€, 부적절한 ëłŽìˆ˜ 작업읎나 êž°êž°ê°€ 읞슝된
용도 읎왞의 ì‚Źìš©ìœŒëĄœ 읞한 êČ°í•šì€ ëłŽìŠ 대상에서 제왞됩니닀.
êČ€ì‚Ź: ꞈ읎 간 부분읎나 ꞁ힌 부분 또는 Ʞ타 손상된 부분읎 ëłŽìŽëŠ” êČœìš° í—Źë©§ì„ ì‚Źìš©í•˜êž° 전에
뚌저 ì œìĄ°ì‚Źì— ì—°ëœí•˜ì—Ź êČ€ì‚Źë„Œ 받아알 합니닀.
띌ëČš: í—Źë©§ 안ìȘœì˜ 띌ëČšì— 표시된 ì •ëłŽëŠ” 얎떠한 읎유에서띌도 제거할 수 없슔니닀.
적합성 선얞서 : ëłž 제품에 대한 UE 적합성 선얞서의 ëł”ì‚Źëłžì€ 닀음 ì›č ì‚ŹìŽíŠžì—ì„œ 확읞할 수
있슔니닀 www.kask.com
PRANEĆ IMAS: prieĆĄ naudodami ĆĄalmą, atidĆŸiai perskaitykite instrukcijas; jei jĆł tinkamai nesilaikysite,
ĆĄalmo suteikiamas apsaugos lygis gali sumaĆŸÄ—ti. Jei ĆĄalmas buvo naudojamas netinkamai, gamintojas
ir (arba) pardavimo atstovas neprisiima jokios atsakomybės, kai nelaimingƳ atsitikimƳ atveju padaromi
suĆŸalojimai arba netgi mirĆĄtama. Ć is ĆĄalmas yra pagamintas taip, kad sugertĆł smĆ«gÄŻ paskirstant
sutrenkimą dalimis arba paĆŸeidĆŸiant jo pagrindines sudedamąsias dalis. Vaikai neturėti naudoti ĆĄio
ƥalmo veikloje, kur gali kilti pavojus jƳ gyvybei ir netgi pasmaugimo rizika. Jis turi bƫti naudojamas
iĆĄskirtinai tik tai veiklai, kuriai buvo sertikuotas (ĆŸr. etiketes). Ć is ĆĄalmas buvo patvirtintas dviračiĆł
sportui, naudojimui su riedlentėmis bei riedučiais ir turi CE sertikatą - EN 1078:2012.
Dėmesio: ĆĄalmas negali visada apsaugoti nuo suĆŸalojimĆł. Ypač svarbu ĆŸinoti, kad joks ĆĄalmas negali
apsaugoti galvos nuo stipraus smĆ«gio sukelto sutrenkimo. Net jei ir nesimato jokios ĆŸalos, po stipraus
sutrenkimo rekomenduojama ĆĄalmą pakeisti, nes gali bĆ«ti praradęs gebėjimą sugerti kitus smĆ«gius.
Ơiose instrukcijose apraơomas ơalmas yra asmeninė apsaugos priemonė, priskiriama II kategorijai,
todėl jam atliekama CE sertikavimo procedĆ«ra taikant ES reglamento 2016/425 V ir VI priede
numatytus reikalavimus.
INSTRUKCIJOS: kadangi tai yra apsauginė priemonė, ĆĄÄŻ ĆĄalmą reikia mĆ«vėti visos atletinės veiklos
vykdymo metu. Siekiant uĆŸtikrinti tinkamą apsaugą, svarbu, kad ĆĄalmas bĆ«tĆł tinkamo dydĆŸio ir gerai
prisitaikęs ant galvos, kad suteiktĆł optimalĆł komfortą ir apsaugą. Ć almas turi bĆ«ti sureguliuotas
pritaikant naudotojui, pavyzdĆŸiui, dirĆŸai turi bĆ«ti tokioje padėtyje, kad neuĆŸdengtĆł ausĆł, sagtis
turi bĆ«ti toliau nuo ĆŸandikaulio, o dirĆŸai ir sagtis kartu turi bĆ«ti sureguliuoti taip, kad abu suteiktĆł
komfortą ir tvirtai laikytĆłsi. UĆŸsegę ir tinkamai sureguliavę dirĆŸelÄŻ, visada ÄŻsitikinkite, ar ĆĄalmas per daug
nespaudĆŸia, bet ir nejuda laisvai ÄŻ priekÄŻ ir atgal (ĆŸr. 1 pav.).
Ć ALMO REGULIAVIMAS: mĆ«vėdami ĆĄalmą sukite galinÄŻ ratelÄŻ (pagal laikrodĆŸio rodyklę, kad
sumaĆŸintumėte dydÄŻ ir prieĆĄ laikrodĆŸio rodyklę, kad padidintumėte) tol, kol ÄŻtempsite tiek, kiek reikia
(2 pav.). Pastatykite dydĆŸio reguliavimo sistemą sprando srityje (3 pav.), sureguliuodami jos aukĆĄtÄŻ.
UĆŸsekite dirĆŸelÄŻ, ÄŻkiĆĄdami vieną sagties galą ÄŻ kitą (4 pav.). Patraukdami patikrinkite, ar sagtis tvirtai
laikosi. Sureguliuokite sprando zonos dirĆŸelio ilgÄŻ ir tvirtai apgaubkite ĆĄalmu galvą. Guminis ĆŸiedas turi
bĆ«ti dirĆŸelio gale, kad jis nekabėtĆł. Norėdami nuimti ĆĄalmą, atsekite sprando srities dirĆŸelÄŻ, vienu metu
paspausdami sagties ơoninius mygtukus, kol spragtelės (4 pav.).
ATSARGINĖS DETALĖS: jei reikia, kreipkitės į pardavimo atstovą arba tiesiai į gamintoją. Nekeiskite ir
(arba) nenuimkite originaliƳ ơalmo sudedamƳjƳ daliƳ negavę gamintojo patvirtinimo. Ơalmo negalima
modikuoti norint patalpinti kitus skirtingus priedus, kuriƳ netiekia gamintojas.
PRIEDAI: pasitikrinkite pas pardavimo atstovą ar gamintoją, ar iơ tiesƳ yra ơie priedai. Laikykitės
prie priedo pridėtƳ montavimo instrukcijƳ (jei tiekiami su ơalmu). Naudokite iơskirtinai tik gamintojo
patvirtintus priedus.
VALYMAS: valykite ơalmą naudodami tik vandenį, neutralƳ muilą ir minkơtą bei ơvarią ơluostę,
palikdami natĆ«raliai nudĆŸiĆ«ti aplinkos temperatĆ«roje. Vidinis kamĆĄalas turi bĆ«ti plaunamas rankomis
ĆĄaltame vandenyje. Jei iĆĄtraukiamas, jÄŻ galima iĆĄimti ir plauti ĆĄaltame vandenyje arba skalbimo maĆĄinoje
(daug. 30 °C). Jokiu bĆ«du nenaudokite cheminiĆł plovikliĆł ir tirpikliĆł. Naftos tirpikliai yra ypač pavojingi.
Jie gali sugadinti ơalmą ir labai pakenkti apsauginėms savybėms.
LAIKYMAS: kai ơalmas nenaudojamas, jį reikia laikyti apsaugotą nuo tiesioginės saulės ơviesos ir
atokiau nuo karơčio ơaltiniƳ. Rekomenduojama vėl jį įdėti į originalią pakuotę. Nepalikite ơalmo
automobilyje arba bet kurioje kitoje vietoje, arti tiesioginio arba netiesioginio karơčio ơaltinio. Jei
neatitinka gamintojo specikacijĆł, neklijuokite lipdukĆł, nenaudokite tirpikliĆł, lipniĆł etikečiĆł arba daĆŸĆł.
Bet kuris pakeitimas arba nenumatytas veiksmas gali pakenkti ĆĄalmo apsauginei funkcijai.
GABENIMAS: atsiĆŸvelgiant ÄŻ priemonės (ĆĄalmo) tipą, nenumatyti konkretĆ«s gabenimo nurodymai.
TRUKMĖ: ĆĄalmo naudojimo trukmė priklauso nuo ÄŻvairiĆł veiksniĆł, dėl kuriĆł jo bĆ«klė pablogėja,
ÄŻskaitant temperatĆ«ros svyravimus, tiesioginės saulės ĆĄviesos poveikÄŻ ir naudojimo intensyvumą.
Reguliariai tikrinkite ĆĄalmą, kad ÄŻsitikintumėte, ar nėra paĆŸeistas. Äźskilimai, ÄŻtrĆ«kimai, deformacijos,
nusilupimai ir spalvos pakitimai – tai elementai, kurie nurodo ĆĄalmo pablogėjimo bĆ«klę. Bet kokiu
atveju, rekomenduojama ĆĄalmą pakeisti praėjus maĆŸdaug 3 metams nuo jo pirkimo, nes per ilgą laiką
jo apsauginės savybės dėl pasenusiĆł medĆŸiagĆł pablogėja.
GARANTIJA 2 METAI: „KASK“ garantuoja, kad 2 metus nuo pirkimo datos produktas neturės jokio
medĆŸiagos ar gamybos defekto. Garantija netaikoma defektams, atsiradusiems dėl ÄŻprasto produkto
nusidėvėjimo, pakeitimƳ, blogo laikymo, arba dėl kitokio naudojimo, nei ơi priemonė buvo sertikuota.
PATIKRA: jei pastebėjote ÄŻpjovimĆł, subraiĆŸymĆł arba bet kokiĆł kitĆł paĆŸeidimĆł, prieĆĄ naudodami
ơalmą, kreipkitės į gamintoją, kad jį patikrintƳ.
ĆœYMĖJIMAS: informacija ĆĄalmo viduje, atspausdinta etiketėje, kurios dėl jokios prieĆŸasties negalima
paĆĄalinti.
ATITIKTIES DEKLARACIJA: norėdami gauti ơio produkto ES atitikties deklaracijos kopiją,
apsilankykite interneto svetainėje www.kask.com.
OPOMBA: Pred uporabo čelade natančno preberite navodila za uporabo; neupoơtevanje tega
opozorila lahko zmanjơa varnost, ki jo zagotavlja čelada. Proizvajalec in/ali distributer ne prevzemata
nobene odgovornosti za primer nesreče s poơkodbami ali celo smrtnim izidom, ki je posledica
neustrezne uporabe čelade. Čelada je zasnovana tako, da absorbira energijo udarca z delno
porazdelitvijo sile ali poơkodbe njenih bistvenih sestavnih delov. Otroci ne smejo uporabljati te čelade
med aktivnostmi, ki bi lahko ogrozile njihovo ĆŸivljenje s potencialno nevarnostjo zaduĆĄitve. Uporabljati
ga je treba izključno za aktivnosti, za katere je prejel certikat (glej oznake). Čelada ima pridobljeno
homologacijo za kolesarstvo in za uporabo z drsalkami in kotalkami s certikatom CE - EN 1078:2012.
Pozor: Čelada ne more vedno varovati pred poơkodbami. Zlasti je treba upoơtevati, da nobena čelada
ne more zavarovati glave pred močnim udarcem. Po vsakem hujơem udarcu je potrebno čelado
zamenjati, četudi na njej ni vidnih poĆĄkodb, saj bi bila lahko ogroĆŸena svoja sposobnost absorbcije
dodatnih udarcev. Čelada, ki je predmet teh navodil, je Osebna zaơčitna oprema II kategorije in je
opravila postopek CE certikacije z uporabo zahtev, predvidenih v Prilogah V in VI iz Uredbe EU
2016/425.
NAVODILA: Kot zaơčitni ukrep se mora čelado uporabljati ves čas izvajanja atletske dejavnosti. Za
ustrezno zaơčito je pomembno, da je čelada primerne velikosti in da se glavi dobro prilega, da nudi
optimalno udobje in varnost. Čelado je treba prilagoditi tako, da ustreza uporabniku; jermeni morajo
biti nameơčeni tako, da ne pokrivajo uơes, zapiralna sponka se mora nahajati daleč od čeljustne kosti,
sklop jermenov in sponke pa mora biti naravnan tako, da je udoben in dobro pritrjen. Po pravilni
nastavitvi in pripenjanju jermena vedno preverite, da čelada glave ne stiska preveč, pa tudi, da se ne
premika prosto naprej in nazaj (glej Sl. 1).
NASTAVITEV ČELADE: Nadenite čelado in prilagodite njeno velikost s pomočjo kolesca na hrbtu
čelade (v smeri urinih kazalcev zoĆŸite, v nasprotni smeri urinih kazalcev pa razĆĄirite obod čelade), dokler
se čelada ne prilega dovolj tesno (Sl. 2). Sistem za prilagajanje velikosti namestite v območju tilnika
(Sl. 3), s prilagajanjem viơine. Zapnite jermen tako, da vstavite zaskočki eno v drugo, (Sl. 4). Povlecite
jermen in preverite, da je zaponka trdno nameơčena. Nastavite dolĆŸino jermena na območju tilnika
tako, da se bo čelada čvrsto prilegala glavi. Gumijasti obroč je potrebno namestiti na skrajni konec
jermena, da ta ne bo prosto opletal. Pri snemanju čelade odprite jermen na območju tilnika tako, da
istočasno povlečete stranska gumba zapore na zaskok (Sl. 4).
NADOMESTNI DELI: V primeru potrebe se obrnite na prodajalca ali neposredno na proizvajalca
čelade. Ne spreminjajte in/ali odstranite originalnih delov čelade brez predhodnega dovoljenja s
strani proizvajalca. Čelada se ne sme modicirati z namenom, da se dodajo dodatki, ki so različni od
tistih, ki jih je dobavil proizvajalec.
DODATKI: Pri prodajalcu ali proizvajalcu preverite morebitno razpoloĆŸljivost navedenih dodatkov. Če
so ti dobavljeni skupaj s čelado, upoĆĄtevajte navodila za vgradnjo, priloĆŸena k dodatku. Potrebno je
uporabljati samo dodatke, ki jih odobri proizvajalec.
ČIƠČENJE: Za čiơčenje čelade uporabljajte samo vodo, blago milo in mehko, čisto krpo, in pustite da
se posuơi na zraku pri sobni temperaturi. Notranje polnilo mora biti oprano na roke v hladni vodi. Če
je to mogoče, odstranite notranje polnilo in ga operite na roko v hladni vodi ali v pralnem stroju (maks.
30°C). Nikoli ne uporabljajte kemičnih čistil in topil. Topila na osnovi naftnih derivatov so ơe posebej
nevarna. Poơkodujejo lahko čelado in znatno ogrozijo njeno varovalno funkcijo.
SHRANJEVANJE: Ko čelade ne uporabljajte, jo shranite zaơčiteno pred neposredno sončno svetlobo
in ločeno od virov toplote. Priporočljivo je tudi, da jo hranite v originalni embalaĆŸi. Ne puơčajte čelade
v avtomobilu ali na katerem koli drugem mestu v bliĆŸini neposrednega ali posrednega vira toplote.
Ne uporabljajte nalepk, topil, samolepljivih etiket ali lakov, ki ne ustrezajo specikacijam proizvajalca.
Kakrơnokoli nepredvideno spreminjanje ali popravilo čelade lahko ogrozi njeno varovalno funkcijo.
PREVOZ: Zaradi narave pripomočka (čelada) niso predvidena posebna priporočila za prevoz.
ĆœIVLJENJSKA DOBA: Ćœivljenjska doba čelade je odvisna od faktorjev, ki povzročajo njeno
poslabơanje, vključno s skokovitimi spremembami temperature, stopnjo izpostavljenosti neposredni
sončni svetlobi in intenzivnost uporabe. Čelado redno preverjajte; bodite pozorni na poơkodbe.
Razpoke, razbarvanost, deformacije, razpadanje in spreminjanje barve so elementi, ki kaĆŸejo na
poslabĆĄanje čelade. V vsakem primeru je priporočljivo, da čelado zamenjate po pribliĆŸno 3. letih od
dneva nakupa, saj se sčasoma njena učinkovitost zaơčite zmanjơa zaradi staranja materialov.
2-LETNA GARANCIJA : KASK jamči za odpravo napak v materialu ali izdelavi za obdobje 2 let od
dneva nakupa. Garancija ne zajema napak, ki so posledica normalne obrabe izdelka, sprememb,
neustreznega shranjevanja ali uporabe v namene, ki se razlikujejo od tistih, za katere je izdelek pridobil
certikat.
PREGLED: V primeru rezov, prask ali drugih poơkodb se pred ponovno uporabo čelade obrnite na
proizvajalca, ki jo bo strokovno pregledal.
OZNAČEVANJE:Informacije v notranjosti čelade so natisnjene na nalepki, ki se ne sme v nobenem
primeru odstraniti.
IZJAVA O SKLADNOSTI: Za pridobitev izvoda izjave EU o skladnosti za to napravo obiơčite spletno
stran www.kask.com
POZNÁMKA: Pƙed pouĆŸitĂ­m helmy si pečlivě pƙečtěte pokyny; pokud nebudou ƙádně dodrĆŸovĂĄny,
Ășroveƈ nabĂ­zenĂ© ochrany helmy se mĆŻĆŸe omezit. VĂœrobce ani distributor nemohou pƙijmout jakoukoli
odpovědnost v dĆŻsledku nesprĂĄvnĂ©ho pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ v pƙípadě nehody s nĂĄsledkem osobnĂ­ho zraněnĂ­
nebo dokonce smrti. Tato helma je vyrĂĄběna tak, aby pohlcovala nĂĄraz jeho částečnĂœm rozloĆŸenĂ­m
nebo poĆĄkozenĂ­m svĂœch dĆŻleĆŸitĂœch částĂ­. Děti nesmĂ­ tuto helmu pouĆŸĂ­vat pƙi činnostech, kterĂ© by
mohly ohrozit jejich ĆŸivot s pƙípadnou hrozbou uĆĄkrcenĂ­. Tato helma se smĂ­ vĂœhradně pouĆŸĂ­vat pro
činnost, pro kterou je certikována (viz ơtítek). Tato helma byla homologována pro jízdu na kole a pro
pouĆŸitĂ­ pƙi jĂ­zdě na skateboardu a kolečkovĂœch bruslĂ­ch s certikĂĄtem CE - EN 1078:2012.
Pozor: Tato helma nemĆŻĆŸe vĆŸdy chrĂĄnit pƙed zraněnĂ­m. PƙedevĆĄĂ­m je dĆŻleĆŸitĂ© vědět, ĆŸe ĆŸĂĄdnĂĄ helma
nemĆŻĆŸe ochrĂĄnit hlavu pƙed Ășdery vzniklĂœmi prudkĂœmi nĂĄrazy. Helmu v pƙípadě prudkĂ© srĂĄĆŸky vyměƈte,
i kdyĆŸ poĆĄkozenĂ­ nenĂ­ vidět, protoĆŸe by mohla bĂœt zbavena kapacita helmy absorbovat dalĆĄĂ­ nĂĄraz.
Helma, kterĂĄ je popisovĂĄna v těchto pokynech, je OsobnĂ­ ochrannĂœ prostƙedek kategorie II, a podlĂ©hĂĄ
tedy certikačnímu postupu CE v souladu s ustanoveními pƙílohy V a VI naƙízení EU 2016/425.
POKYNY: NeboĆ„ tato helma pƙedstavuje ochrannĂ© opatƙenĂ­, musĂ­ bĂœt vĆŸdy nasazenĂĄ na hlavě pƙi
provozovĂĄnĂ­ sportovnĂ­ činnosti. Pro zajiĆĄtěnĂ­ plnohodnotnĂ© ochrany musĂ­ mĂ­t helma sprĂĄvnou velikost
a dokonale na hlavě sedět, aby zajistila maximĂĄlnĂ­ pohodlĂ­ a bezpečnost. Helma musĂ­ bĂœt upravena tak,
aby svĂ©mu uĆŸivateli seděla, takĆŸe napƙíklad pĂĄsky musejĂ­ bĂœt umĂ­stěny tak, aby nezakrĂœvaly uĆĄi, spona
nesmĂ­ spočívat na spodnĂ­ čelisti a pĂĄsky a spona společně musejĂ­ bĂœt upraveny tak, aby byly zĂĄroveƈ
pohodlnĂ© a pevně padly. Po nĂĄleĆŸitĂ©m upevněnĂ­ a sprĂĄvnĂ©m seƙízenĂ­ ƙemĂ­nku vĆŸdy zkontrolujte, zda
helma nesvírá hlavu pƙíliơ silně nebo se volně nepohybuje dopƙedu a dozadu (viz obr. 1).
UPRAVENÍ HELMY: Nasaďte helmu a otáčejte zadnĂ­ vĂĄleček (ve směru hodinovĂœch ručiček utahujete
velikost a proti směru ji uvolƈujete), dokud nedosĂĄhnete poĆŸadovanĂ©ho napnutĂ­ (obr. 2) ZaƙízenĂ­
pro nastavenĂ­ velikosti umĂ­stěte na zĂĄtylek (obr. 3), pƙitom nastavte vĂœĆĄku. ƘemĂ­nek upevnĂ­te tak, ĆŸe
jednu sponu zasunete do druhĂ© (obr. 4). ZataĆŸenĂ­m za sponu zkontrolujte, zda pevně drĆŸĂ­. Upravte
dĂ©lku podbradnĂ­ku tak, aby helma k hlavě pevně pƙilĂ©hala. GumovĂœ krouĆŸek je tƙeba umĂ­stit na konec
ƙemĂ­nku, aby se nekĂœvala. Chcete-li si sundat helmu z hlavy, rozepněte ƙemĂ­nek v zĂĄtylku současnĂœm
stlačenĂ­m bočnĂ­ch tlačítek zĂĄpadkovĂ©ho uzĂĄvěru (obr. 4).
NÁHRADNÍ DÍLY: V pƙípadě potƙeby kontaktujte svĂ©ho prodejce nebo pƙímo vĂœrobce. Nevyměƈujte
a/nebo neodstraƈuje pĆŻvodnĂ­ součástky helmy, pokud k tomu nedal souhlas vĂœrobce. Helma nesmĂ­ bĂœt
upravovĂĄna za Ășčelem, aby se na ni pƙidĂĄvalo jinĂ© pƙísluĆĄenstvĂ­, neĆŸ kterĂ© dodal vĂœrobce.
PƘÍSLUĆ ENSTVÍ: Zkontrolujte u prodejce nebo vĂœrobce pƙípadnou dostupnost pƙísluĆĄenstvĂ­. Pokud
jsou dodanĂ© s helmou, dodrĆŸujte nĂĄvod k montĂĄĆŸi, jeĆŸ je pƙiloĆŸen k pƙísluĆĄenstvĂ­. PouĆŸĂ­vejte pouze
pƙísluĆĄenstvĂ­ schvĂĄlenĂ© vĂœrobcem.
ČIĆ TĚNÍ: Pro čiĆĄtěnĂ­ helmy pouĆŸĂ­vejte jen vodu, jemnĂ© mĂœdlo a čistĂœ měkkĂœ hadƙík a nechejte schnout
pƙi pokojovĂ© teplotě. VnitƙnĂ­ vycpĂĄvky je tƙeba prĂĄt ručně ve studenĂ© vodě. Jsou-li vyjĂ­matelnĂ©, mĆŻĆŸete
je vyjmout a prĂĄt ručně ve studenĂ© vodě nebo v pračce (max. 30 °C). V ĆŸĂĄdnĂ©m pƙípadě nepouĆŸĂ­vejte
chemickĂ© čisticĂ­ prostƙedky nebo rozpouĆĄtědla. RozpouĆĄtědla na bĂĄzi ropy jsou obzvlĂĄĆĄtě nebezpečnĂĄ.
Mohou poĆĄkodit helmu tĂ­m, ĆŸe značně ohrozĂ­ jejĂ­ ochrannĂ© schopnosti.
SKLADOVÁNÍ: Pokud se helma nepouĆŸĂ­vĂĄ, je vhodnějĆĄĂ­ ji uloĆŸit tak, aby byla chrĂĄněna pƙed pƙímĂœm
slunečnĂ­m světlem a Ășčinky tepelnĂœch zdrojĆŻ. Doporučujeme helmu uloĆŸit v jejĂ­m pĆŻvodnĂ­m obalu.
NenechĂĄvejte helmu ve vozidle nebo na jakĂ©mkoliv jinĂ©m mĂ­stě v blĂ­zkosti pƙímĂ©ho nebo nepƙímĂ©ho
zdroje tepla. NepouĆŸĂ­vejte lepidla, rozpouĆĄtědla, samolepky a barvy, pokud nesplƈujĂ­ specikace
vĂœrobce. JakĂĄkoli nepƙedvĂ­danĂĄ oprava nebo Ășprava mĆŻĆŸe ohrozit ochrannou funkci helmy.
PƘEPRAVA: Vzhledem k typu vĂœrobku (helma), neexistujĂ­ ĆŸĂĄdnĂ© zvlĂĄĆĄtnĂ­ pokyny pro pƙepravu.
ĆœIVOTNOST: Ćœivotnost helmy zĂĄvisĂ­ na rĆŻznĂœch faktorech, jeĆŸ zpĆŻsobujĂ­ jejĂ­ opotƙebenĂ­, včetně
teplotnĂ­ch vĂœkyvĆŻ, stupni vystavenĂ­ pƙímĂ©mu slunečnĂ­mu záƙenĂ­ a intenzitě pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­. Pravidelně helmu
kontrolujte, abyste se ujistili, ĆŸe nenĂ­ poĆĄkozenĂĄ. Pukliny, odloupnutĂ­, deformace, rozebrĂĄnĂ­ a změny
barvy pƙedstavujĂ­ faktory, kterĂ© upozorƈujĂ­ na stav opotƙebenĂ­ helmy. V kaĆŸdĂ©m pƙípadě se doporučuje
vyměnit helmu po cca 3 letech ode dne zakoupenĂ­, protoĆŸe ochrana se časem zmenĆĄuje v dĆŻsledku
stĂĄrnutĂ­ materiĂĄlĆŻ.
2LETÁ ZÁRUKA: Společnost KASK poskytuje na tento vĂœrobek 2 roky zĂĄruku od data zakoupenĂ­ na
vady materiĂĄlu a provedenĂ­. ZĂĄruka se nevztahuje na vady zpĆŻsobenĂ© bÄ›ĆŸnĂœm opotƙebenĂ­m, Ășpravami,
nesprĂĄvnĂœm skladovĂĄnĂ­m či ĂșdrĆŸbou nebo pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­m pro jinĂ© Ășčely, neĆŸ pro kterĂ© je prostƙedek
certikován.
KONTROLA: Pokud zjistĂ­te jakĂ©koli rĂœhy, oděrky nebo jinĂĄ poĆĄkozenĂ­, kontaktujte vĂœrobce a pƙed
opětovnĂœm pouĆŸitĂ­m ji nechejte prověƙit.
OZNAČENÍ NA Ć TÍTKU:Informace na vnitƙnĂ­ straně helmy, vytiĆĄtěnĂ© na ĆĄtĂ­tku, se nesmĂ­ v ĆŸĂĄdnĂ©m
pƙípadě odstraƈovat.
PROHLÁƠENÍ O SHODĚ: Abyste měli vĂœtisk ProhlĂĄĆĄenĂ­ o shodě EU k tomuto vĂœrobku, navĆĄtivte
strĂĄnky www.kask.com
UWAGA: Przed uĆŒyciem kasku naleĆŒy uwaĆŒnie przeczytać instrukcję. Nieprzestrzeganie zawartych
w niej zaleceƄ moĆŒe ograniczyć deklarowany dla kasku poziom bezpieczeƄstwa. Producent i/lub
dystrybutor nie ponoszą jakiejkolwiek odpowiedzialnoƛci w razie wypadku skutkującego obraĆŒeniami
lub nawet ƛmiercią z powodu niewƂaƛciwego uĆŒytkowania kasku. Kask zostaƂ zaprojektowany tak, by
pochƂaniać energię uderzeniową poprzez jej częƛciowe rozƂoĆŒenie lub uszkodzenie jego kluczowych
elementĂłw. Dzieci nie mogą zakƂadać niniejszego kasku podczas zajęć, ktĂłre mogƂyby zagraĆŒać ich
ĆŒyciu z powodu ryzyka uduszenia. Kask moĆŒe być uĆŒytkowany wyƂącznie do celĂłw, dla ktĂłrych zostaƂ
zatwierdzony (patrz oznakowanie). Niniejszy kask zostaƂ zatwierdzony do sportów rowerowych oraz
uĆŒycia podczas jazdy na deskorolce i wrotkach z certykatem CE - EN 1078:2012.
Uwaga: Kask nie zapewnia caƂkowitej ochrony przeciw odniesieniu obraĆŒeƄ. W szczegĂłlnoƛci naleĆŒy
pamiętać, ĆŒe ĆŒaden kask nie chroni gƂowy przed urazami będącymi następstwem dziaƂania gwaƂtownej
siƂy. W przypadku mocnego uderzenia, nawet jeƛli uszkodzenie nie jest widoczne, kask naleĆŒy wymienić
ze względu na fakt, iĆŒ jego zdolnoƛć do amortyzacji kolejnych uderzeƄ mogƂa zostać osƂabiona. Kask
będący przedmiotem niniejszej instrukcji jest Sprzętem Ochrony Indywidualnej II kategorii i jako taki
zostaƂ poddany procedurze certykacji CE zgodnie z wymogami okreƛlonymi w ZaƂącznikach V i VI do
Rozporządzenia UE 2016/425.
ISTRUKCJA: Aby zapobiec moĆŒliwym wypadkom, kask naleĆŒy nosić zawsze w czasie uprawiania
sportu. Aby zapewnić wƂaƛciwą ochronę, rozmiar kasku musi być odpowiednio dobrany i musi dobrze
przylegać do gƂowy, tak by zapewnić maksymalny komfort i bezpieczeƄstwo. Kask naleĆŒy wyregulować,
dopasowując go do uĆŒytkownika, na przykƂad: paski naleĆŒy uƂoĆŒyć w taki sposĂłb, aby nie zakrywaƂy
uszu, klamrę naleĆŒy odsunąć od koƛci ĆŒuchwy, a paski z klamrą naleĆŒy wyregulować razem w sposĂłb
zapewniający ich stabilnoƛć i wygodę uĆŒytkownika. Po odpowiednim zapięciu i wyregulowaniu paska
podbrĂłdkowego, naleĆŒy zawsze sprawdzić, czy kask nie ƛciska zbyt mocno gƂowy, ani teĆŒ czy nie
przesuwa się luĆșno do przodu i do tyƂu (patrz Rys. 1).
REGULACJA KASKU: ZaƂoĆŒyć kask i kręcić tylnym pokrętƂem (w prawo, aby zmniejszyć rozmiar i w
lewo, aby go zwiększyć) aĆŒ do uzyskania ĆŒÄ…danego naprÄ™ĆŒenia (Rys. 2). Umieƛcić system regulacji
rozmiaru w okolicy karku (Rys.3) i wyregulować wysokoƛć kasku. Zapiąć pasek wkƂadając jedną klamrę
w drugą, (Rys. 4). Pociągając sprawdzić, czy klamra dobrze trzyma. Wyregulować dƂugoƛć paska w
okolicy karku, aby kask dobrze przylegaƂ do gƂowy Gumowy pierƛcieƄ naleĆŒy umieƛcić na koƄcu
paska, zapobiegając jego zwisaniu. Aby zdjąć kask z gƂowy naleĆŒy odpiąć pasek pod brodą wciskając
jednoczeƛnie boczne przyciski zamknięcia zatrzaskowego (Rys. 4).
CZĘƚCI ZAMIENNE: W razie koniecznoƛci, skontaktować się ze sprzedawcą lub bezpoƛrednio z
producentem. Bez uprzedniego uzgodnienia z producentem, zabrania się wprowadzania zmian i/lub
wyjmowania z kasku oryginalnych komponentów. Nie wprowadzać w kasku zmian celem dostosowania
go do uĆŒycia akcesoriĂłw innych, niĆŒ producenta.
AKCESORIA: Sprawdzić u sprzedawcy lub producenta dostępnoƛć akcesoriów. Jeƛli są one
dostarczane wraz z kaskiem, naleĆŒy stosować się do instrukcji montaĆŒu zaƂączonych do akcesoriĂłw.
Koniecznie naleĆŒy uĆŒywać wyƂącznie akcesoriĂłw zatwierdzonych przez producenta.
CZYSZCZENIE: Kask naleĆŒy czyƛcić wyƂącznie wodą, Ƃagodnym mydƂem i czystą miękką szmatką.
Pozostawić do wysuszenia w temperaturze otoczenia. Wewnętrzną wyƛcióƂkę naleĆŒy prać ręcznie
w zimnej wodzie. Jeƛli jest wyjmowana, moĆŒna ją wyjąć i wyprać ręcznie w zimnej wodzie lub w
pralce (maks. 30°). W ĆŒadnym wypadku nie uĆŒywać detergentĂłw chemicznych i rozpuszczalnikĂłw.
Rozpuszczalniki na bazie ropy naftowej są szczególnie niebezpieczne. Mogą one uszkodzić kask, w
znacznym stopniu ograniczając jego funkcje ochronne.
PRZECHOWYWANIE: JeĆŒeli kask nie jest uĆŒywany, naleĆŒy go przechowywać z dala od bezpoƛredniego
dziaƂania promieni sƂonecznych i ĆșrĂłdeƂ ciepƂa. Ponadto, zaleca się przechowywać go w oryginalnym
opakowaniu. Nie zostawiać kasku w pobliĆŒu jakichkolwiek innych ĆșrĂłdeƂ ciepƂa, bezpoƛrednich czy
poƛrednich. Nie uĆŒywać klejĂłw, rozpuszczalnikĂłw, naklejek lub lakierĂłw niespeƂniających wymogĂłw
producenta. Wszelkie nieprzewidziane naprawy lub modykacje mogą ograniczać funkcje ochronne
kasku.
TRANSPORT: Biorąc pod uwagę rodzaj urządzenia (kask) nie przewiduje się szczególnych wskazaƄ
dotyczących transportu.
OKRES EKSPLOATACJI: Okres eksploatacji kasku zaleĆŒy od istnienia rĂłĆŒnych czynnikĂłw, mających
wpƂyw na pogorszenie jego stanu, takich jak zmiany temperatury, wystawienie na ƛwiatƂo sƂoneczne
i częstotliwoƛć uĆŒywania. Celem wykluczenia występowania ewentualnych uszkodzeƄ, kask naleĆŒy
systematycznie sprawdzać. Pęknięcia, odklejenia, odksztaƂcenia, Ƃuszczenie się oraz zmiany koloru
stanowią elementy ƛwiadczące o pogorszeniu stanu kasku. W kaĆŒdym razie zaleca się wymienić kask
po okoƂo 3 latach od daty zakupu, poniewaĆŒ z biegiem czasu ochrona zmniejsza się z powodu starzenia
materiaƂów.
GWARANCJA 2-LETNIA: Firma KASK udziela 2-letniej gwarancji od daty zakupu na wszelkie wady
materiaƂowe i produkcyjne. Gwarancją nie są objęte wady spowodowane normalnym zuĆŒyciem,
modykacjami, nieprawidƂowym przechowywaniem, nieprawidƂową konserwacją lub uĆŒytkowaniem
niezgodnie z przeznaczeniem urządzenia.
KONTROLA: W razie stwierdzenia występowania nacięć, przetarć i wszelkich innych uszkodzeƄ, przed
ponownym uĆŒyciem kasku naleĆŒy skontaktować się z producentem celem jego sprawdzenia.
ETYKIETY:Nie wolno w ĆŒadnym wypadku usuwać informacji wydrukowanych na etykietach,
umieszczonych wewnątrz kasku.
DEKLARACJA ZGODNOƚCI: W celu otrzymania kopii Deklaracji Zgodnoƛć WE dotyczącej tego
urządzenia, naleĆŒy zapoznać się ze stroną internetową www.kask.com.
ÎŁÎ—ÎœÎ•Î™Î©ÎŁÎ—: ΠρÎčΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚, ÎŽÎčαÎČÎŹÏƒÏ„Î” Ï€ÏÎżÏƒÎ”ÎșτÎčÎșÎŹ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚. Î•ÎŹÎœ ΎΔΜ Ï„Î·ÏÎ·ÎžÎżÏÎœ ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ, Ï„Îż
Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎż Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï€ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏƒÏ†Î­ÏÎ”Îč Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ ΔΜΎέχΔταÎč Μα ΌΔÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻ. ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Î±Ï„Ï…Ï‡ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ΌΔ τραυΌατÎčσΌό
Îź αÎșόΌη ÎșαÎč ÎžÎŹÎœÎ±Ï„Îż Ï€ÎżÏ… ÎżÏ†Î”ÎŻÎ»Î”Ï„Î±Îč σΔ αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î· Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÏÎŹÎœÎżÏ…Ï‚, Îż ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„ÎźÏ‚ Îź ÎșαÎč Îż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŒÎ­Î±Ï‚
Î±Ï€ÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœÏ„Î±Îč ÎșΏΞΔ ΔυΞύΜη. ΀ο παρόΜ ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ έχΔÎč ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Î”ÎŻ ΌΔ Ï„Î­Ï„ÎżÎčÎżÎœ Ï„ÏÏŒÏ€Îż ώστΔ Μα Î±Ï€ÎżÏÏÎżÏ†ÎŹ τηΜ
Î”ÎœÎ­ÏÎłÎ”Îčα πρόσÎșÏÎżÏ…ÏƒÎ·Ï‚ Όέσω της ΌΔρÎčÎșÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎżÎŒÎźÏ‚ τωΜ ÎșραΎασΌώΜ Îź της ÎČλΏÎČης τωΜ ÎČασÎčÎșώΜ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ. ΀α
παÎčÎŽÎčÎŹ ΎΔΜ Ξα πρέπΔÎč Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœ αυτό Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ σΔ ΎραστηρÎčότητΔς Ï€ÎżÏ… ΔΜΎέχΔταÎč Μα ÎžÎ­ÏƒÎżÏ…Îœ σΔ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż
τη Î¶Ï‰Îź Ï„ÎżÏ…Ï‚ ΔΟαÎčÏ„ÎŻÎ±Ï‚ Î”ÎœÎŽÎ”Ï‡ÎżÎŒÎ­ÎœÎżÏ… πΜÎčÎłÎŒÎżÏ. Θα πρέπΔÎč Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ ÎłÎčα τÎčς ΎραστηρÎčότητΔς ÎłÎčα
τÎčς ÎżÏ€ÎżÎŻÎ”Ï‚ έχΔÎč πÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί (ÎŽÎ”ÎŻÏ„Î” τÎčς ΔτÎčÎșέτΔς). ΀ο παρόΜ ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ έχΔÎč ΔγÎșρÎčΞΔί ÎłÎčα τηΜ Ï€ÎżÎŽÎ·Î»Î±ÏƒÎŻÎ±, ÎșαÎč ÎłÎčα Ï‡ÏÎźÏƒÎ·
ΌΔ skateboard ÎșαÎč Ï€Î±Ï„ÎŻÎœÎčα ΌΔ ρόΎΔς, σύΌφωΜα ΌΔ Ï„Îż πÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșό CE - EN 1078:2012.
Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź: ΀ο ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ ΎΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Ï€ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î” Μα Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”ÏÎ”Îč από τραυΌατÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚. ΕÎčÎŽÎčÎșότΔρα, Îșαλό Î”ÎŻÎœÎ±Îč Μα ÎžÏ…ÎŒÎŹÏƒÏ„Î”
ότÎč ÎșαΜέΜα ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč σΔ Ξέση Μα Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”ÏÏƒÎ”Îč Ï„Îż ÎșÎ”Ï†ÎŹÎ»Îč από τÎčς ÎŽÏ…ÎœÎŹÎŒÎ”Îčς Ï€ÎżÏ… Ï€Î±ÏÎŹÎłÎżÎœÏ„Î±Îč από ÎČίαÎčΔς
Ï€ÏÎżÏƒÎșÏÎżÏÏƒÎ”Îčς. ÎœÎ”Ï„ÎŹ από ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” ÎČίαÎčη ÏƒÏÎłÎșÏÎżÏ…ÏƒÎ·, αÎșόΌη ÎșαÎč Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎżÏÎ±Ï„Îź ζηΌÎčÎŹ, Îșαλό Î”ÎŻÎœÎ±Îč Μα
αΜτÎčÎșαΞÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î” Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚, ÎșαΞώς ΔΜΎέχΔταÎč Μα έχΔÎč ΌΔÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻ η ÎčÎșÎ±ÎœÏŒÏ„Î·Ï„ÎŹ Ï„ÎżÏ… Μα Î±Ï€ÎżÏÏÎżÏ†ÎŹ πΔραÎčτέρω ÎșÏÎ±ÎŽÎ±ÏƒÎŒÎżÏÏ‚.
΀ο ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ Ï€ÎżÏ… πΔρÎčÎłÏÎŹÏ†Î”Ï„Î±Îč στÎčς Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ”Ï‚ ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč έΜα ÎœÎ­ÏƒÎż Î‘Ï„ÎżÎŒÎčÎșÎźÏ‚ Î ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÎșÎ±Ï„Î·ÎłÎżÏÎŻÎ±Ï‚ II, ÎșαÎč
έχΔÎč Ï…Ï€ÎżÎČληΞΔί σΔ ÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ± πÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚ CE, ΌΔ Î”Ï†Î±ÏÎŒÎżÎłÎź τωΜ απαÎčÏ„ÎźÏƒÎ”Ï‰Îœ Ï€ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎČÎ»Î­Ï€ÎżÎœÏ„Î±Îč από τα
Î Î±ÏÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± V ÎșαÎč VI Ï„ÎżÏ… ÎšÎ±ÎœÎżÎœÎčÏƒÎŒÎżÏ ΕΕ 2016/425.
ΟΔΗΓΙΕΣ: ΚαΞώς Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÎŻ ÎŒÎ­ÏƒÎż Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚, Ξα πρέπΔÎč Μα Ï„Îż Ï†ÎżÏÎŹÏ„Î” σΔ όλη τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα της
αΞλητÎčÎșÎźÏ‚ ΎραστηρÎčότητας. ΓÎčα τηΜ Î”ÎŸÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčση ΔπαρÎșÎżÏÏ‚ Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚, Î”ÎŻÎœÎ±Îč σηΌαΜτÎčÎșό Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ Μα έχΔÎč σωστό
ÎŒÎ­ÎłÎ”ÎžÎżÏ‚ ÎșαÎč Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ ÏƒÏ„Îż ÎșÎ”Ï†ÎŹÎ»Îč, ώστΔ Μα Ï€ÏÎżÏƒÏ†Î­ÏÎ”Îč ÎČέλτÎčστη ÎŹÎœÎ”ÏƒÎ· ÎșαÎč Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčα. ΀ο ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ Ξα
πρέπΔÎč Μα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÏƒÏ„Îż ÎșÎ”Ï†ÎŹÎ»Îč Ï„ÎżÏ… Ï‡ÏÎźÏƒÏ„Î·. ΓÎčα Ï€Î±ÏÎŹÎŽÎ”ÎčÎłÎŒÎ±, ÎżÎč ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î”Ï‚ Ξα πρέπΔÎč Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎżÏÎœÏ„Î±Îč έτσÎč ώστΔ Μα
ΌηΜ ÎșÎ±Î»ÏÏ€Ï„ÎżÏ…Îœ τα αυτÎčÎŹ. Η πόρπη στΔρέωσης Ξα πρέπΔÎč Μα ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï„Îż ÎżÏƒÏ†Ï…ÏŠÎșό ÎżÏƒÏ„ÏŒ, ÎșαÎč ÎżÎč ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î”Ï‚
ÎșαÎč η πόρπη ÎŒÎ±Î¶ÎŻ Ξα πρέπΔÎč Μα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč έτσÎč ώστΔ Μα Ï€ÏÎżÏƒÏ†Î­ÏÎżÏ…Îœ ÎŹÎœÎ”ÏƒÎ· ÎșαÎč σταΞΔρότητα. ΜΔ Ï„Îż Î»ÎżÏ…ÏÎŹÎșÎč
ÎŽÎ”ÎŒÎ­ÎœÎż ÎșαÎč ρυΞΌÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎż ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ, Î”Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î” ότÎč Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ ΎΔΜ ÏƒÏ†ÎŻÎłÎłÎ”Îč υπΔρÎČολÎčÎșÎŹ Ï„Îż ÎșÎ”Ï†ÎŹÎ»Îč αλλΏ ÎșαÎč ΎΔΜ
ΌΔταÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ΔλΔύΞΔρα ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎŹ ÎșαÎč Ï€ÎŻÏƒÏ‰ (ÎŽÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŁÏ‡. 1).
ÎĄÎ„Î˜ÎœÎ™ÎŁÎ— ÎšÎĄÎ‘ÎÎŸÎ„ÎŁ: ÎŠÎżÏÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ ÎșαÎč πΔρÎčστρέψτΔ τη ÏÎżÎŽÎ­Î»Î± ÏƒÏ„Îż Ï€ÎŻÏƒÏ‰ ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ (ΎΔΟÎčÏŒÏƒÏ„ÏÎżÏ†Î± ÎłÎčα Μα
ΌΔÎčώσΔτΔ Ï„Îż ÎŒÎ­ÎłÎ”ÎžÎżÏ‚, αρÎčÏƒÏ„Î”ÏÏŒÏƒÏ„ÏÎżÏ†Î± ÎłÎčα Μα Ï„Îż ÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏŽÏƒÎ”Ï„Î”), ΌέχρÎč Μα ΔπÎčτύχΔτΔ τηΜ ΔπÎčÎžÏ…ÎŒÎ·Ï„Îź Ï„ÎŹÏƒÎ· (ÎŁÏ‡. 2).
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż σύστηΌα ρύΞΌÎčσης ÎŒÎ”ÎłÎ­ÎžÎżÏ…Ï‚ στηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï„ÎżÏ… αυχέΜα (ÎŁÏ‡. 3), ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Ï‚ Ï„Îż ÏÏˆÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ…. ΔέστΔ
Ï„Îż Î»ÎżÏ…ÏÎŹÎșÎč, ΔÎčÏƒÎŹÎłÎżÎœÏ„Î±Ï‚ Ï„Îż έΜα ÎŹÎșÏÎż της πόρπης ÏƒÏ„Îż Ώλλο (ÎŁÏ‡. 4). ΀ραÎČÎźÎŸÏ„Î” ÎłÎčα Μα ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč η πόρπη έχΔÎč
Î±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Îč. ÎĄÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŒÎźÎșÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î± στηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï„ÎżÏ… αυχέΜα, ώστΔ Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ Μα ΔφαρΌόζΔÎč ÎșαλΏ ÏƒÏ„Îż
ÎșÎ”Ï†ÎŹÎ»Îč. Ο ΔλαστÎčÎșός ΎαÎșτύλÎčÎżÏ‚ Ξα πρέπΔÎč Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ στηΜ ÎŹÎșρη Ï„ÎżÏ… ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î± έτσÎč ώστΔ Μα ΌηΜ ΌΔταÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏ„Î±Îč. ΓÎčα
Μα ÎČÎłÎŹÎ»Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚, Î±ÎœÎżÎŻÎŸÏ„Î” Ï„Îż Î»ÎżÏ…ÏÎŹÎșÎč στηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï„ÎżÏ… αυχέΜα πÎčÎ­Î¶ÎżÎœÏ„Î±Ï‚ Ï„Î±Ï…Ï„ÏŒÏ‡ÏÎżÎœÎ± τα πλΔυρÎčÎșÎŹ ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎčÎŹ
της πόρπης (ÎŁÏ‡. 4).
ΑΝ΀ΑΛΛΑΚ΀ΙΚΑ: ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Î±ÎœÎŹÎłÎșης, ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎŒÎ”Ï„Î±Ï€Ï‰Î»Î·Ï„Îź Îź Î±Ï€Î”Ï…ÎžÎ”ÎŻÎ±Ï‚ ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź.
ΜηΜ Î±Î»Î»ÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Îź/ÎșαÎč αφαÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î” τα αυΞΔΜτÎčÎșÎŹ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï„ÎżÏ… ÎșÏÎŹÎœÎżÏ…Ï‚ Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ τη ÏƒÏ…ÎłÎșÎ±Ï„ÎŹÎžÎ”ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź.
΀ο ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ ΎΔΜ Ξα πρέπΔÎč Μα Ï„ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ÎłÎčα τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη ÎŹÎ»Î»Ï‰Îœ Î±ÎŸÎ”ÏƒÎżÏ…ÎŹÏ από Î±Ï…Ï„ÎŹ Ï€ÎżÏ… Ï€Î±ÏÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Îč από
Ï„ÎżÎœ ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź.
Î‘ÎžÎ•ÎŁÎŸÎ„Î‘ÎĄ: ÎĄÏ‰Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎ”Ï„Î±Ï€Ï‰Î»Î·Ï„Îź Îź Ï„ÎżÎœ ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÎčÎșÎŹ ΌΔ τη ÎŽÎčαΞΔσÎčΌότητα τωΜ Î±ÎŸÎ”ÏƒÎżÏ…ÎŹÏ. Î•ÎŹÎœ
Ï€Î±ÏÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Îč ÎŒÎ±Î¶ÎŻ ΌΔ Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚, αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î” τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·Ï‚ Ï€ÎżÏ… ΔπÎčÏƒÏ…ÎœÎŹÏ€Ï„ÎżÎœÏ„Î±Îč ÏƒÏ„Îż Î±ÎŸÎ”ÏƒÎżÏ…ÎŹÏ. ΠρέπΔÎč
Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ Î±ÎŸÎ”ÏƒÎżÏ…ÎŹÏ Ï€ÎżÏ… ΔγÎșÏÎŻÎœÎ”Îč Îż ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„ÎźÏ‚.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ: ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ ÎŒÏŒÎœÎż ΌΔ ΜΔρό, ÎżÏ…ÎŽÎ­Ï„Î”ÏÎż ÏƒÎ±Ï€ÎżÏÎœÎč ÎșαÎč έΜα ΌαλαÎșό ÎșαÎč ÎșαΞαρό Ï€Î±ÎœÎŻ, ÎșαÎč
Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” Ï„Îż Μα ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŽÏƒÎ”Îč σΔ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± πΔρÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœÏ„ÎżÏ‚. Η ΔσωτΔρÎčÎșÎź ΔπέΜΎυση πλέΜΔταÎč ÏƒÏ„Îż χέρÎč ΌΔ ÎșÏÏÎż ΜΔρό.
Î•ÎŹÎœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč αφαÎčÏÎżÏÎŒÎ”ÎœÎ·, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα τηΜ αφαÎčρέσΔτΔ ÎșαÎč Μα τηΜ πλύΜΔτΔ ÏƒÏ„Îż χέρÎč ΌΔ ÎșÏÏÎż ΜΔρό Îź ÏƒÏ„Îż Ï€Î»Ï…ÎœÏ„ÎźÏÎčÎż
(έως 30°). Î‘Ï€ÎżÏ†Î”ÏÎłÎ”Ï„Î” Î±Ï…ÏƒÏ„Î·ÏÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· χηΌÎčÎșώΜ Î±Ï€ÎżÏÏÏ…Ï€Î±ÎœÏ„ÎčÎșώΜ ÎșαÎč ÎŽÎčαλυτÎčÎșώΜ. ΀α ÎŽÎčαλυτÎčÎșÎŹ πΔτρΔλαϊÎșÎźÏ‚
Ï€ÏÎżÎ­Î»Î”Ï…ÏƒÎ·Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ± ΔπÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎ±. ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ ζηΌÎčÎŹ ÏƒÏ„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚, ΌΔÎčÏŽÎœÎżÎœÏ„Î±Ï‚ σηΌαΜτÎčÎșÎŹ τÎčς
Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”Ï…Ï„ÎčÎșές ÎčÎŽÎčότητές Ï„ÎżÏ….
Î‘Î ÎŸÎ˜Î—ÎšÎ•Î„ÎŁÎ—: ΌταΜ ΎΔΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč, Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ Ξα πρέπΔÎč Μα Ï†Ï…Î»ÎŹÏƒÏƒÎ”Ï„Î±Îč ΌαÎșρÎčÎŹ από τηΜ ÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ· ηλÎčαÎșÎź
αÎșτÎčÎœÎżÎČολία ÎșαÎč από Ï€Î·ÎłÎ­Ï‚ ΞΔρΌότητας. ÎŁÏ…ÎœÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ Μα Ï†Ï…Î»ÎŹÏƒÏƒÎ”Ï„Î±Îč στηΜ αρχÎčÎșÎź Ï„ÎżÏ… συσÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÎŻÎ±.
ΜηΜ Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ σΔ Î±Ï…Ï„ÎżÎșÎŻÎœÎ·Ï„Îż Îź σΔ Ώλλο Ï‡ÏŽÏÎż ÎșÎżÎœÏ„ÎŹ σΔ ÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ· Îź έΌΌΔση Ï€Î·ÎłÎź ΞΔρΌότητας. Î•ÎŹÎœ ΎΔΜ
ÏƒÏ…ÎŒÎŒÎżÏÏ†ÏŽÎœÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ τÎčς Ï€ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź, ΌηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Î±Ï…Ï„ÎżÎșόλλητα, ÎŽÎčαλυτÎčÎșÎŹ, ΔτÎčÎșέτΔς Îź
χρώΌατα. ÎŸÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Όη Ï€ÏÎżÎČλΔπόΌΔΜη παρέΌÎČαση Îź Ï„ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ· ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Î”Ï€Î·ÏÎ”ÎŹÏƒÎ”Îč τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”Ï…Ï„ÎčÎșÎź
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÏÎŹÎœÎżÏ…Ï‚.
ÎœÎ•Î€Î‘ÎŠÎŸÎĄÎ‘: Î”Î”ÎŽÎżÎŒÎ­ÎœÎ·Ï‚ της Ï„Ï…Ï€ÎżÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎŒÎ­ÏƒÎżÏ… (ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚), ΎΔΜ Ï€ÏÎżÎČÎ»Î­Ï€ÎżÎœÏ„Î±Îč ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ± Όέτρα ÎłÎčα τη ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹ
Ï„ÎżÏ….
ΔΙΑΡΚΕΙΑ: Η ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα Î¶Ï‰ÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÏÎŹÎœÎżÏ…Ï‚ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎŹÏ„Î±Îč από ÎŽÎčÎŹÏ†ÎżÏÎżÏ…Ï‚ Ï€Î±ÏÎŹÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚ Ï€ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»ÎżÏÎœ τηΜ Ï…Ï€ÎżÎČÎŹÎžÎŒÎčÏƒÎź
Ï„ÎżÏ…, συΌπΔρÎčλαΌÎČÎ±ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ ÎșαÎč τωΜ Î±Ï…ÎŸÎżÎŒÎ”ÎčώσΔωΜ της ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚, Ï„ÎżÏ… ÎČÎ±ÎžÎŒÎżÏ έÎșΞΔσης στηΜ ÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ· ηλÎčαÎșÎź
αÎșτÎčÎœÎżÎČολία, ÎșαÎč της έΜτασης Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚. Î•Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚ ταÎșτÎčÎșÎŹ, ÎłÎčα Μα ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč ΎΔΜ έχΔÎč Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ Ï†ÎžÎżÏÎ­Ï‚.
ÎĄÏ‰ÎłÎŒÎ­Ï‚, Î±Ï€ÎżÎșÎżÎ»Î»ÎźÏƒÎ”Îčς, Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎżÏÏ†ÏŽÏƒÎ”Îčς, Î±Ï€ÎżÎŸÎ­ÏƒÎ”Îčς ÎșαÎč Î±Î»Î»Î±ÎłÎ­Ï‚ Ï„ÎżÏ… Ï‡ÏÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»ÎżÏÎœ Î”ÎœÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îčς της Ï†ÎžÎżÏÎŹÏ‚
Ï„ÎżÏ… ÎșÏÎŹÎœÎżÏ…Ï‚. ΣΔ ÎșΏΞΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·, συΜÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč η αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÏÎŹÎœÎżÏ…Ï‚ Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 3 χρόΜÎčα ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τηΜ Î±ÎłÎżÏÎŹ
Ï„ÎżÏ…, ÎșαΞώς ΌΔ τηΜ Ï€ÎŹÏÎżÎŽÎż Ï„ÎżÏ… Ï‡ÏÏŒÎœÎżÏ… η ÎčÎșαΜότητα Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ ΌΔÎčώΜΔταÎč Î»ÏŒÎłÏ‰ της ÎłÎźÏÎ±ÎœÏƒÎ·Ï‚ τωΜ υλÎčÎșώΜ.
ΔΙΕ΀ΗΣ ΕΓΓ΄ΗΣΗ: Η KASK Ï€ÏÎżÏƒÏ†Î­ÏÎ”Îč Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎłÎčα Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ÎłÎčα 2 χρόΜÎčα από τηΜ Î·ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚,
Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÎčÎșÎŹ ΌΔ ÎșΏΞΔ Î”Î»ÎŹÏ„Ï„Ï‰ÎŒÎ± υλÎčÎșώΜ Îź ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚. ΕΟαÎčÏÎżÏÎœÏ„Î±Îč από τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ΔλαττώΌατα Ï€ÎżÏ… ÎżÏ†Î”ÎŻÎ»ÎżÎœÏ„Î±Îč
σΔ φυσÎčολογÎčÎșÎź Ï†ÎžÎżÏÎŹ Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚, Ï„ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îčς, αΜΔπαρÎșÎź ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· Îź Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ώλλη από Î±Ï…Ï„ÎźÎœ ÎłÎčα τηΜ
ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± έχΔÎč πÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί Ï„Îż ÎŒÎ­ÏƒÎż.
Î€Î•Î§ÎÎ™ÎšÎŸÎŁ ΕΛΕΓΧΟΣ: ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… Î”ÎœÏ„ÎżÏ€ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” ΔγÎșÎżÏ€Î­Ï‚, αΌυχές Îź ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ ζηΌÎčές, πρÎčΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î”
ÎŸÎ±ÎœÎŹ Ï„Îż ÎșÏÎŹÎœÎżÏ‚, ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź ÎșαÎč Î¶Î·Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Î­Î»Î”ÎłÏ‡Îż Ï„ÎżÏ… ÎșÏÎŹÎœÎżÏ…Ï‚.
Ε΀ΙΚΕ΀ΕΣ: Î Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč τυπωΌέΜΔς σΔ ΔτÎčÎșέτα ÏƒÏ„Îż ΔσωτΔρÎčÎșό Ï„ÎżÏ… ÎșÏÎŹÎœÎżÏ…Ï‚ ÎșαÎč ΎΔΜ Ξα πρέπΔÎč
Μα αφαÎčÏÎżÏÎœÏ„Î±Îč ÎłÎčα ÎșαΜέΜαΜ Î»ÏŒÎłÎż.
ΔΗΛΩΣΗ ÎŁÎ„ÎœÎœÎŸÎĄÎŠÎ©ÎŁÎ—ÎŁ: ΓÎčα Î±ÎœÏ„ÎŻÎłÏÎ±Ï†Îż της Î”ÎźÎ»Ï‰ÏƒÎ·Ï‚ ÎŁÏ…ÎŒÎŒÏŒÏÏ†Ï‰ÏƒÎ·Ï‚ ΕΕ ÎłÎčα Ï„Îż παρόΜ ÎŒÎ­ÏƒÎż, ΔπÎčσÎșÎ”Ï†ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”
τηΜ ÎčÏƒÏ„ÎżÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ± www.kask.com.
ЗАБЕЛЕЖКА: ĐŸŃ€Đ”ĐŽĐž Ўа ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČатД ĐșасĐșата, ĐżŃ€ĐŸŃ‡Đ”Ń‚Đ”Ń‚Đ” ĐČĐœĐžĐŒĐ°Ń‚Đ”Đ»ĐœĐŸ ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцООтД; ĐœĐ”ŃĐżĐ°Đ·ĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ ĐžĐŒ ĐŒĐŸĐ¶Đ”
Ўа ĐœĐ°ĐŒĐ°Đ»Đž ŃŃ‚Đ”ĐżĐ”ĐœŃ‚Đ° ĐœĐ° Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚, ĐżŃ€Đ”ĐŽĐ»Đ°ĐłĐ°ĐœĐ° ĐŸŃ‚ ĐșасĐșата. ĐŸŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŃ‚ Đž/ОлО ĐŽĐžŃŃ‚Ń€ĐžĐ±ŃƒŃ‚ĐŸŃ€ŃŠŃ‚ ĐœĐ”
ĐœĐŸŃŃŃ‚ ĐŸŃ‚ĐłĐŸĐČĐŸŃ€ĐœĐŸŃŃ‚ ĐČ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đč ĐœĐ° Đ·Đ»ĐŸĐżĐŸĐ»ŃƒĐșĐž със ŃŃŠĐŸŃ‚ĐČĐ”Ń‚ĐœĐž ĐœĐ°Ń€Đ°ĐœŃĐČĐ°ĐœĐžŃ ОлО ĐŽĐŸŃ€Đž ŃĐŒŃŠŃ€Ń‚, ĐșĐŸĐžŃ‚ĐŸ сД Ўължат
ĐœĐ° ĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ĐœĐ° ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ° ĐœĐ° ĐșасĐșата. йазО ĐșасĐșа Đ” ĐșĐŸĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐžŃ€Đ°ĐœĐ° ĐżĐŸ таĐșъĐČ ĐœĐ°Ń‡ĐžĐœ, чД Ўа Đ°Đ±ŃĐŸŃ€Đ±ĐžŃ€Đ°
Đ”ĐœĐ”Ń€ĐłĐžŃŃ‚Đ° про уЮар чрДз Ń‡Đ°ŃŃ‚ĐžŃ‡ĐœĐŸ Ń€Đ°Đ·ĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ° уЮара ОлО уĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ĐŸŃĐœĐŸĐČĐœĐžŃ‚Đ” Đč ĐșĐŸĐŒĐżĐŸĐœĐ”ĐœŃ‚Đž.
ДДцата ĐœĐ” Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČа Ўа ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČат тазО ĐșасĐșа про ĐŽĐ”ĐčĐœĐŸŃŃ‚Đž, ĐșĐŸĐžŃ‚ĐŸ бОха ĐŒĐŸĐłĐ»Đž Ўа Đ·Đ°ŃŃ‚Ń€Đ°ŃˆĐ°Ń‚ жОĐČĐŸŃ‚Đ° ĐžĐŒ, с
ĐżĐŸŃ‚Đ”ĐœŃ†ĐžĐ°Đ»Đ”Đœ росĐș ĐŸŃ‚ уЎушаĐČĐ°ĐœĐ”. ĐąŃ€ŃĐ±ĐČа Ўа сД ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČа ŃĐ°ĐŒĐŸ за ĐŽĐ”ĐčĐœĐŸŃŃ‚ĐžŃ‚Đ”, за ĐșĐŸĐžŃ‚ĐŸ Đ” ŃĐ”Ń€Ń‚ĐžŃ„ĐžŃ†ĐžŃ€Đ°ĐœĐ°
(ĐČОж ДтОĐșДтОтД). йазО ĐșасĐșа Đ” ĐŸĐŽĐŸĐ±Ń€Đ”ĐœĐ° за ĐșĐŸĐ»ĐŸĐ”Đ·ĐŽĐ”ĐœĐ” Đž за ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ° със сĐșĐ”ĐčŃ‚Đ±ĐŸŃ€ĐŽ Đž Ń€ĐŸĐ»ĐșĐŸĐČĐž ĐșŃŠĐœĐșĐž със
сДртОфОĐșат CE - EN 1078:2012.
Đ’ĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”: КасĐșата ĐœĐ” ĐČĐžĐœĐ°ĐłĐž ĐŒĐŸĐ¶Đ” Ўа прДЎпазО ĐŸŃ‚ ĐœĐ°Ń€Đ°ĐœŃĐČĐ°ĐœĐžŃ. ĐŸĐŸ-ĐșĐŸĐœĐșŃ€Đ”Ń‚ĐœĐŸ, ĐŽĐŸĐ±Ń€Đ” Đ” Ўа сД ĐžĐŒĐ°
прДЎĐČОЎ, чД ĐœĐžŃ‚ĐŸ Đ”ĐŽĐœĐ° ĐșасĐșа ĐœĐ” Đ” ĐČ ŃŃŠŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐ” Ўа прДЎпазО глаĐČата ĐŸŃ‚ уЮара, ĐłĐ”ĐœĐ”Ń€ĐžŃ€Đ°Đœ ĐŸŃ‚ ŃĐžĐ»Đ”Đœ сблъсъĐș.
ХлДЎ ŃĐžĐ»Đ”Đœ уЮар, ĐŽĐŸŃ€Đž Đž ĐœĐžĐșаĐșĐČа щДта Ўа ĐœĐ” Đ” ĐČĐžĐŽĐžĐŒĐ°, ŃĐŒĐ”ĐœĐ”Ń‚Đ” ĐșасĐșата, тъĐč ĐșĐ°Ń‚ĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ” Ўа Đ” ОзчДрпала
ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚Ń‚Đ° сО Ўа Đ°Đ±ŃĐŸŃ€Đ±ĐžŃ€Đ° ĐżĐŸ-ĐœĐ°Ń‚Đ°Ń‚ŃŠŃˆĐœĐž уЮаро. КасĐșата, ĐșĐŸŃŃ‚ĐŸ Đ” ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŒĐ”Ń‚ ĐœĐ° Ń‚ĐŸĐČа ръĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ, Đ”
ĐŁŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ за Đ»ĐžŃ‡ĐœĐ° защОта ĐŸŃ‚ Đșлас II Đž ĐșĐ°Ń‚ĐŸ таĐșĐŸĐČа Đ” ĐżŃ€Đ”ĐŒĐžĐœĐ°Đ»Đ° ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ĐŽŃƒŃ€Đ° за ŃĐ”Ń€Ń‚ĐžŃ„ĐžŃ†ĐžŃ€Đ°ĐœĐ” ĐżĐŸ СЕ с
ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐłĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ОзОсĐșĐČĐ°ĐœĐžŃŃ‚Đ°, прДЎĐČĐžĐŽĐ”ĐœĐž ĐČ ĐŸŃ€ĐžĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃ V Đž VI ĐœĐ° Đ Đ”ĐłĐ»Đ°ĐŒĐ”ĐœŃ‚ 2016/425 ĐœĐ° ЕС.
ИНСбРУКЩИИ: бъĐč ĐșĐ°Ń‚ĐŸ Đ” ĐżŃ€Đ”ĐŽĐżĐ°Đ·ĐœĐŸ ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ, ĐœĐ°ŃŃ‚ĐŸŃŃ‰Đ°Ń‚Đ° ĐșасĐșа Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČа Ўа сД ĐœĐŸŃĐž ĐżĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ” ĐœĐ°
Ń†ŃĐ»Đ°Ń‚Đ° ŃĐżĐŸŃ€Ń‚ĐœĐ° ĐŽĐ”ĐčĐœĐŸŃŃ‚. За аЎДĐșĐČĐ°Ń‚ĐœĐ° защОта Đ” ĐČĐ°Đ¶ĐœĐŸ ĐșасĐșата Ўа Đ” с ĐżĐŸĐŽŃ…ĐŸĐŽŃŃ‰ĐžŃ Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€ Đž Ўа Đ” ĐŽĐŸĐ±Ń€Đ”
ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ”ĐœĐ° ĐœĐ° глаĐČата, за Ўа сД ĐŸŃĐžĐłŃƒŃ€Đž ĐŸĐżŃ‚ĐžĐŒĐ°Đ»Đ”Đœ ĐșĐŸĐŒŃ„ĐŸŃ€Ń‚ Đž Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚. КасĐșата Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČа Ўа сД Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€Đ°,
за Ўа сД аЮаптора ĐșŃŠĐŒ ĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±ĐžŃ‚Đ”Đ»Ń, ĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€, Đ»Đ”ĐœŃ‚ĐžŃ‚Đ” Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČа Ўа бъЎат ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ”ĐœĐž ĐżĐŸ таĐșъĐČ ĐœĐ°Ń‡ĐžĐœ, чД Ўа
ĐœĐ” ĐżĐŸĐșроĐČат ŃƒŃˆĐžŃ‚Đ”, заĐșĐŸĐżŃ‡Đ°ĐČащоят ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœĐžĐ·ŃŠĐŒ Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČа Ўа Đ” ЎалДч ĐŸŃ‚ ĐșĐŸŃŃ‚Ń‚Đ° ĐœĐ° ĐŽĐŸĐ»ĐœĐ°Ń‚Đ° чДлюст Đž Đ»Đ”ĐœŃ‚ĐžŃ‚Đ”
Đž заĐșĐŸĐżŃ‡Đ°ĐČащоя ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœĐžĐ·ŃŠĐŒ Đ·Đ°Đ”ĐŽĐœĐŸ Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČа Ўа сД Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€Đ°Ń‚ ĐżĐŸ таĐșъĐČ ĐœĐ°Ń‡ĐžĐœ, чД Ўа бъЎат Đ”ĐŽĐœĐŸĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐœĐŸ
ŃƒĐŽĐŸĐ±ĐœĐž Đž ĐŽĐŸĐ±Ń€Đ” заĐșĐŸĐżŃ‡Đ°ĐœĐž. ĐĄ ĐŽĐŸĐ±Ń€Đ” заĐșŃ€Đ”ĐżĐ”ĐœĐ°Ń‚Đ° Đž праĐČĐžĐ»ĐœĐŸ Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€Đ°ĐœĐ° Đ»Đ”ĐœŃ‚Đ° за браЎОчĐșата, ĐČĐžĐœĐ°ĐłĐž
ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃĐČаĐčтД ЎалО ĐșасĐșата ĐœĐ” протосĐșа тĐČърЎД ĐŒĐœĐŸĐłĐŸ глаĐČата ОлО пъĐș ЎалО ĐœĐ” сД ĐŽĐČОжО сĐČĐŸĐ±ĐŸĐŽĐœĐŸ ĐœĐ°ĐżŃ€Đ”ĐŽ
Đž ĐœĐ°Đ·Đ°ĐŽ (ĐČОж ЀОг.1).
РЕГУЛИРАНЕ НА КАСКАбА: ĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД ĐșасĐșата, ĐșĐ°Ń‚ĐŸ заĐČъртОтД Đ·Đ°ĐŽĐœĐŸŃ‚ĐŸ ĐșĐŸĐ»Đ”Đ»ĐŸ (ĐżĐŸ Ń‡Đ°ŃĐŸĐČĐœĐžĐșĐŸĐČата стрДлĐșа
за ĐœĐ°ĐŒĐ°Đ»ŃĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€Đ° Đž ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐœĐŸ ĐœĐ° Ń‡Đ°ŃĐŸĐČĐœĐžĐșĐŸĐČата стрДлĐșа за уĐČДлОчаĐČĐ°ĐœĐ”), ĐŽĐŸĐșĐ°Ń‚ĐŸ ĐżĐŸŃŃ‚ĐžĐłĐœĐ”Ń‚Đ”
Đ¶Đ”Đ»Đ°ĐœĐŸŃ‚ĐŸ ĐżŃ€ĐžŃŃ‚ŃĐłĐ°ĐœĐ” (ЀОг.2). ĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐ°Ń‚Đ° за Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€Đ°ĐœĐ” ĐœĐ° Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€Đ° ĐČ Ń‚ĐžĐ»ĐœĐ°Ń‚Đ° ĐŸĐ±Đ»Đ°ŃŃ‚, ĐșаĐșŃ‚ĐŸ
Đ” ĐżĐŸĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐŸ (ЀОг. 3), ĐșĐ°Ń‚ĐŸ я Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€Đ°Ń‚Đ” ĐœĐ° ĐČĐžŃĐŸŃ‡ĐžĐœĐ°. ЗаĐșĐŸĐżŃ‡Đ°ĐčтД Đ»Đ”ĐœŃ‚Đ°Ń‚Đ°, ĐșĐ°Ń‚ĐŸ ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČОтД Đ”ĐŽĐœĐ°Ń‚Đ° част ĐœĐ°
заĐșĐŸĐżŃ‡Đ°ĐČащоя ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœĐžĐ·ŃŠĐŒ ĐČ ĐŽŃ€ŃƒĐłĐ°Ń‚Đ°, (ЀОг.4). ĐŸŃ€ĐŸĐČДрДтД, ĐșĐ°Ń‚ĐŸ ĐŽŃ€ŃŠĐżĐœĐ”Ń‚Đ”, ЎалО заĐșĐŸĐżŃ‡Đ°ĐČащоя ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœĐžĐ·ŃŠĐŒ Đ”
зЎраĐČĐŸ заĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”Đœ. Đ Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€Đ°ĐčтД ĐŽŃŠĐ»Đ¶ĐžĐœĐ°Ń‚Đ° ĐœĐ° Đ»Đ”ĐœŃ‚Đ°Ń‚Đ° ĐČ Ń‚ĐžĐ»ĐœĐ°Ń‚Đ° ĐŸĐ±Đ»Đ°ŃŃ‚, за Ўа заĐșрДпОтД зЎраĐČĐŸ ĐșасĐșата
ĐșŃŠĐŒ глаĐČата сО. Đ“ŃƒĐŒĐ”ĐœĐžŃŃ‚ ĐżŃ€ŃŠŃŃ‚Đ”Đœ Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČа Ўа сД ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐž ĐœĐ° Đșрая ĐœĐ° Đ»Đ”ĐœŃ‚Đ°Ń‚Đ°, за Ўа ĐœĐ” ĐČОсО. За Ўа сĐČалОтД
ĐșасĐșата ĐŸŃ‚ глаĐČата, разĐșĐŸĐżŃ‡Đ°ĐčтД Đ»Đ”ĐœŃ‚Đ°Ń‚Đ° ĐČ Ń‚ĐžĐ»ĐœĐ°Ń‚Đ° ĐŸĐ±Đ»Đ°ŃŃ‚, ĐșĐ°Ń‚ĐŸ Đ”ĐŽĐœĐŸĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐœĐŸ ĐœĐ°Ń‚ĐžŃĐœĐ”Ń‚Đ” ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐžŃ‡ĐœĐžŃ‚Đ”
Đ±ŃƒŃ‚ĐŸĐœĐž ĐœĐ° заĐșĐŸĐżŃ‡Đ°ĐČащоя ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœĐžĐ·ŃŠĐŒ (ЀОг.4).
РЕЗЕРВНИ ЧАХйИ: Про ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸŃŃ‚ сД сĐČържДтД с Ń‚ŃŠŃ€ĐłĐŸĐČДца ĐœĐ° ĐŽŃ€Đ”Đ±ĐœĐŸ ОлО ЎОрДĐșŃ‚ĐœĐŸ с
ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»Ń. ĐĐ” ŃĐŒĐ”ĐœŃĐčтД Đž/ОлО сĐČĐ°Đ»ŃĐčтД ĐŸŃ€ĐžĐłĐžĐœĐ°Đ»ĐœĐžŃ‚Đ” часто ĐœĐ° ĐșасĐșата, ĐŸŃĐČĐ”Đœ аĐșĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŃ‚
ĐœĐ” Đ” Ўал ŃŃŠĐłĐ»Đ°ŃĐžĐ”Ń‚ĐŸ сО. КасĐșата ĐœĐ” Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČа Ўа сД ĐŒĐŸĐŽĐžŃ„ĐžŃ†ĐžŃ€Đ° с цДл ĐŽĐŸĐ±Đ°ĐČŃĐœĐ” ĐœĐ° аĐșŃĐ”ŃĐŸĐ°Ń€Đž: Ń€Đ°Đ·Đ»ĐžŃ‡ĐœĐž ĐŸŃ‚
ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ”ĐœĐžŃ‚Đ” ĐŸŃ‚ ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»Ń.
АКСЕСОАРИ: ĐŸŃ€ĐŸĐČДрДтД ĐœĐ°Đ»ĐžŃ‡ĐžĐ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° аĐșŃĐ”ŃĐŸĐ°Ń€Đž про Ń‚ŃŠŃ€ĐłĐŸĐČДца ОлО ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»Ń: АĐșĐŸ са ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ”ĐœĐž
с ĐșасĐșата, слДЎĐČаĐčтД ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцООтД за ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶, ĐżŃ€ĐžĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐž ĐșŃŠĐŒ аĐșŃĐ”ŃĐŸĐ°Ń€Đ°. ĐĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ Đ” Ўа ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČатД
ŃĐ°ĐŒĐŸ аĐșŃĐ”ŃĐŸĐ°Ń€Đž, ĐŸĐŽĐŸĐ±Ń€Đ”ĐœĐž ĐŸŃ‚ ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»Ń.
ПОЧИСбВАНЕ: ĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚Đ”Ń‚Đ” ĐșасĐșата ŃĐ°ĐŒĐŸ с ĐČĐŸĐŽĐ°, ĐœĐ”ŃƒŃ‚Ń€Đ°Đ»Đ”Đœ ŃĐ°ĐżŃƒĐœ Đž ĐŒĐ”Đșа Đž чоста Đșърпа, ĐșĐ°Ń‚ĐŸ я ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČОтД Ўа
ĐžĐ·ŃŃŠŃ…ĐœĐ” ДстДстĐČĐ”ĐœĐŸ ĐœĐ° стаĐčĐœĐ° Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ°. Đ’ŃŠŃ‚Ń€Đ”ŃˆĐœĐ°Ń‚Đ° ĐżĐŸĐŽĐ»ĐŸĐ¶Đșа Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČа Ўа сД пДрД ĐœĐ° ръĐșа ĐČ ŃŃ‚ŃƒĐŽĐ”ĐœĐ°
ĐČĐŸĐŽĐ°. АĐșĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ” Ўа сД сĐČĐ°Đ»Ń, ĐŒĐŸĐ¶Đ” Ўа сД ОзĐČаЎО Đž ОзпДрД ĐœĐ° ръĐșа ĐČ ŃŃ‚ŃƒĐŽĐ”ĐœĐ° ĐČĐŸĐŽĐ° ОлО ĐČ ĐżĐ”Ń€Đ°Đ»ĐœŃ (ĐŒĐ°Đșс. 30°).
Đ˜Đ·Đ±ŃĐłĐČаĐčтД ĐœĐ°ĐżŃŠĐ»ĐœĐŸ ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° Ń…ĐžĐŒĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐž прДпаратО Đž разтĐČĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ”Đ»Đž. РазтĐČĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ” ĐœĐ° ĐŸŃĐœĐŸĐČата ĐœĐ°
ĐżĐ”Ń‚Ń€ĐŸĐ» са ĐŸŃĐŸĐ±Đ”ĐœĐŸ ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐž. ĐœĐŸĐłĐ°Ń‚ Ўа ĐżĐŸĐČŃ€Đ”ĐŽŃŃ‚ ĐșасĐșата, ĐșĐ°Ń‚ĐŸ Đ·ĐœĐ°Ń‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸ ĐœĐ°ĐŒĐ°Đ»ŃŃ‚ Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐœĐžŃ‚Đ” Đč ĐșачДстĐČа.
ĐĄĐȘĐ„Đ ĐĐĐ•ĐĐ˜Đ•: ĐšĐŸĐłĐ°Ń‚ĐŸ ĐœĐ” сД ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČа, ĐșасĐșата Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČа Ўа сД ŃŃŠŃ…Ń€Đ°ĐœŃĐČа ЎалДч ĐŸŃ‚ пряĐșа ŃĐ»ŃŠĐœŃ‡Đ”ĐČа
сĐČĐ”Ń‚Đ»ĐžĐœĐ° Đž ĐžĐ·Ń‚ĐŸŃ‡ĐœĐžŃ†Đž ĐœĐ° Ń‚ĐŸĐżĐ»ĐžĐœĐ°. ОсĐČĐ”Đœ Ń‚ĐŸĐČа сД ĐżŃ€Đ”ĐżĐŸŃ€ŃŠŃ‡ĐČа Ўа я ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČОтД ĐČ ĐŸŃ€ĐžĐłĐžĐœĐ°Đ»ĐœĐ°Ń‚Đ° ĐŸĐżĐ°ĐșĐŸĐČĐșа.
ĐĐ” ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČяĐčтД ĐșасĐșата ĐČ Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐŸĐ±ĐžĐ»Đ° ОлО ĐŽŃ€ŃƒĐłĐ°ĐŽĐ” Đ±Đ»ĐžĐ·ĐŸ ĐŽĐŸ пряĐș ОлО ĐœĐ”ĐżŃ€ŃĐș ĐžĐ·Ń‚ĐŸŃ‡ĐœĐžĐș ĐœĐ° Ń‚ĐŸĐżĐ»ĐžĐœĐ°. АĐșĐŸ ĐœĐ”
ĐŸŃ‚ĐłĐŸĐČарят ĐœĐ° спДцОфОĐșацООтД ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»Ń, ĐœĐ” ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČаĐčтД лДпОла, разтĐČĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ”Đ»Đž, ŃĐ°ĐŒĐŸĐ·Đ°Đ»Đ”ĐżĐČащо
ДтОĐșДтО ОлО лаĐșĐŸĐČĐ”. ВсяĐșа ĐœĐ”ĐżŃ€Đ”ĐŽĐČĐžĐŽĐ”ĐœĐ° ĐŒĐŸĐŽĐžŃ„ĐžĐșацоя ОлО ĐŸĐżĐ”Ń€Đ°Ń†ĐžŃ ĐŒĐŸĐ¶Đ” Ўа ĐœĐ°Ń€ŃƒŃˆĐž Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐœĐ°Ń‚Đ°
Ń„ŃƒĐœĐșцоя ĐœĐ° ĐșасĐșата.
бРАНСПОРб: ĐŸŃ€Đ”ĐŽĐČОЎ ĐČОЎа ĐœĐ° ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸŃ‚ĐŸ (ĐșасĐșа) ĐœŃĐŒĐ° ŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ĐœĐž уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ за Ń‚Ń€Đ°ĐœŃĐżĐŸŃ€Ń‚ĐžŃ€Đ°ĐœĐ”.
ПРОДĐȘЛЖИбЕЛНОСб НА ЖИВОб: ĐŸŃ€ĐŸĐŽŃŠĐ»Đ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸŃŃ‚Ń‚Đ° ĐœĐ° жОĐČĐŸŃ‚Đ° ĐœĐ° ĐșасĐșата заĐČОсО ĐŸŃ‚ ĐœĐ°ŃŃ‚ŃŠĐżĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ
ĐœĐ° Ń€Đ°Đ·Đ»ĐžŃ‡ĐœĐž фаĐșŃ‚ĐŸŃ€Đž, ĐșĐŸĐžŃ‚ĐŸ прДЎОзĐČĐžĐșĐČат уĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ Đč, ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ĐœĐž сĐșĐŸĐșĐŸĐČĐ”, ŃŃ‚Đ”ĐżĐ”Đœ
ĐœĐ° ĐžĐ·Đ»Đ°ĐłĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° пряĐșа ŃĐ»ŃŠĐœŃ‡Đ”ĐČа сĐČĐ”Ń‚Đ»ĐžĐœĐ° Đž ĐžĐœŃ‚Đ”ĐœĐ·ĐžĐČĐœĐ° ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ°. ĐŸŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃĐČаĐčтД Ń€Đ”ĐŽĐŸĐČĐœĐŸ ĐșасĐșата, за Ўа
стД ŃĐžĐłŃƒŃ€ĐœĐž, чД ĐœĐ” Đ” ĐżĐŸĐČŃ€Đ”ĐŽĐ”ĐœĐ°. ПуĐșĐœĐ°Ń‚ĐžĐœĐž, ĐŸŃ‚Đ»Đ”ĐżĐČĐ°ĐœĐžŃ, ĐŽĐ”Ń„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžĐž, ĐŸĐ»ŃŽŃ‰ĐČĐ°ĐœĐžŃ Đž ĐżŃ€ĐŸĐŒĐ”ĐœĐž ĐČ Ń†ĐČДта са
Đ”Đ»Đ”ĐŒĐ”ĐœŃ‚Đž, ĐșĐŸĐžŃ‚ĐŸ разĐșроĐČат ĐČĐ»ĐŸŃˆĐ°ĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° ŃŃŠŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° ĐșасĐșата. ВъĐČ ĐČсДĐșĐž ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đč Đ” ĐżŃ€Đ”ĐżĐŸŃ€ŃŠŃ‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸ
Ўа ŃĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚Đ” ĐșасĐșата слДЎ ĐżĐ”Ń€ĐžĐŸĐŽ ĐŸŃ‚ 3 ĐłĐŸĐŽĐžĐœĐž ĐŸŃ‚ заĐșупуĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ, Đ·Đ°Ń‰ĐŸŃ‚ĐŸ с Ń‚Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ° ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”Ń‚ĐŸ защОтата
ĐœĐ°ĐŒĐ°Đ»ŃĐČа ĐżĐŸŃ€Đ°ĐŽĐž ĐŸŃŃ‚Đ°Ń€ŃĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»ĐžŃ‚Đ”.
ГАРАНЩИОНЕН СРОК 2 ГОДИНИ: KASK ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČя ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ†ĐžŃ за ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșта 2 ĐłĐŸĐŽĐžĐœĐž ĐŸŃ‚ Юатата ĐœĐ°
заĐșупуĐČĐ°ĐœĐ” за ĐČсДĐșĐž ЎДфДĐșт ĐČ ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»ĐžŃ‚Đ” ОлО ĐžĐ·Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đșата. Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ†ĐžŃŃ‚Đ° ĐœĐ” ĐżĐŸĐșроĐČа ЎДфДĐșто, сĐČŃŠŃ€Đ·Đ°ĐœĐž
с ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Đ»ĐœĐŸŃ‚ĐŸ ĐžĐ·ĐœĐŸŃĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșта, ĐŒĐŸĐŽĐžŃ„ĐžĐșацоо, ĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ĐœĐŸ ŃŃŠŃ…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ” ОлО ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ°, Ń€Đ°Đ·Đ»ĐžŃ‡ĐœĐ° ĐŸŃ‚
тазО, за ĐșĐŸŃŃ‚ĐŸ Đ” ŃĐ”Ń€Ń‚ĐžŃ„ĐžŃ†ĐžŃ€Đ°ĐœĐŸ ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸŃ‚ĐŸ.
ПРЕГЛЕД: АĐșĐŸ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД ŃŃ€ŃĐ·ĐČĐ°ĐœĐžŃ, ĐŸĐŽŃ€Đ°ŃĐșĐČĐ°ĐœĐžŃ ОлО ĐșаĐșĐČĐžŃ‚ĐŸ Đž Ўа Đ±ĐžĐ»ĐŸ Юруго ĐżĐŸĐČрДЎО, прДЎО ĐżĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐœĐŸ
Ўа ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČатД ĐșасĐșата сД сĐČържДтД с ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»Ń, за Ўа я ĐżŃ€ĐŸĐČДрО.
ЕбИКЕбИРАНЕ:Đ˜ĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžŃŃ‚Đ°, съЎържаща сД ĐČъĐČ ĐČŃŠŃ‚Ń€Đ”ŃˆĐœĐ°Ń‚Đ° ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐ° ĐœĐ° ĐșасĐșата, ĐŸŃ‚ĐżĐ”Ń‡Đ°Ń‚Đ°ĐœĐ° ĐœĐ°
ДтОĐșДта, ĐœĐ” Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČа Ўа сД ĐŸŃ‚ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœŃĐČа ĐżĐŸ ĐșаĐșĐČĐ°Ń‚ĐŸ Đž Ўа Đ±ĐžĐ»ĐŸ ĐżŃ€ĐžŃ‡ĐžĐœĐ°.
ДЕКЛАРАЩИЯ ЗА ĐĄĐȘОбВЕбСбВИЕ: За ĐșĐŸĐżĐžĐ” ĐŸŃ‚ ДДĐșĐ»Đ°Ń€Đ°Ń†ĐžŃŃ‚Đ° за ŃŃŠĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОД ĐœĐ° ЕС ĐœĐ° Ń‚ĐŸĐČа
ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ, ĐżĐŸŃĐ”Ń‚Đ”Ń‚Đ” уДб саĐčт www.kask.com
NOTĂ: Înainte de a utiliza casca, citiți cu atenție instrucțiunile; dacă nu sunt respectate, nivelul de
protecție al căștii ar putea  redus. În cazul accidentelor provocatoare de leziuni sau chiar deces,
cauzate de utilizarea necorespunzătoare a căștii, producătorul și/sau distribuitorul sunt absolviți de
orice responsabilitate. Această cască a fost concepută pentru a absorbi energia unui impact prin
distribuția parțială sau distrugerea componentelor esențiale. Copiii nu trebuie să utilizeze această
cască Ăźn activități care le-ar putea pune viața Ăźn pericol, cu un risc potențial de strangulare. Trebuie
utilizată exclusiv pentru activitățile pentru care a fost certicată (vezi eticheta). Această cască a fost
omologată pentru ciclism, pentru utilizarea cu skateboard-uri și patine cu rotile, cu certicatul CE - EN
1078:2012.
Avertisment: Casca nu protejează Ăźntotdeauna Ăźmpotriva leziunilor. În mod special, trebuie să țineți
cont de faptul că nicio cască nu este ßn măsură să vă protejeze capul de lovitura generată de un impact
violent. În urma unui impact violent, chiar dacă daunele nu sunt vizibile, este bine să Ăźnlocuiți casca,
deoarece capacitatea acesteia de absorbție a unor impacturi ulterioare ar putea  compromisă. Casca,
obiectul acestor instrucțiuni, este un dispozitiv de protecție individuală de categoria II și ca atare a
fost supusă unei proceduri de certicare CE cu aplicarea criteriilor prevăzute de anexele V și VI ale
Regulamentului UE 2016/425.
INSTRUCȚIUNI: Fiind o măsură de protecție, această cască trebuie purtată pe toată durata
desfășurării activității atletice. Pentru o protecție adecvată, casca trebuie să e de mărimea potrivită și
xată bine pe cap pentru a oferi confort și siguranță optime. Casca trebuie reglată pentru a se adapta
utilizatorului; de exemplu curelele trebuie poziționate Ăźn așa fel ĂźncĂąt să acopere urechile, catarama
trebuie să e departe de mandibulă, iar curelele și catarama trebuie reglate pentru a  confortabile și
bine xate. AvĂąnd cureaua bine prinsă și reglată corect, vericați Ăźntotdeauna ca aceasta să nu strĂąngă
excesiv capul sau să nu se miște liber Ăźnainte și Ăźnapoi (vezi Fig. 1).
REGLARE CASCĂ: Puneți casca ĂźnvĂąrtind rotița posterioară (Ăźn dreapta pentru a strĂąnge, și invers
pentru a lărgi) pĂąnă obțineți gradul de strĂąngere dorit (Fig. 2). Poziționați sistemul de reglare a mărimii
Ăźn zona cefei (Fig. 3), reglĂąnd Ăźnălțimea. Prindeți cureaua introducĂąnd extremitatea unei catarame Ăźn
cealaltă (Fig. 4). Vericați prin tragere, că este bine strĂąnsă. Reglați lungimea curelei Ăźn zona cefei
pentru a xa bine casca pe cap. Inelul de cauciuc trebuie poziționat pe capătul curelei pentru a
Ăźmpiedica acest lucru să se Ăźncurce. Pentru a scoate casca, desfaceți cureaua din zona cefei trăgĂąnd Ăźn
același timp butoanele laterale de Ăźnchidere (Fig. 4).
PIESE DE SCHIMB: În caz de necesitate, contactați distribuitorul sau direct producătorul. Nu
schimbați și/sau nu Ăźnlăturați componentele originale ale căștii fără acordul producătorului. Casca nu
trebuie modicată ün scopul adăugării unor accesorii, altele decñt cele oferite de producător.
ACCESORII: Vericați la distribuitor sau la producător eventuala disponibilitate a accesoriilor. Dacă
sunt livrate Ăźmpreună cu casca, respectați instrucțiunile de montaj care Ăźnsoțesc accesoriul. Utilizați
exclusiv accesorii aprobate de producător.
CURĂȚARE: Curățați doar cu apă, săpun neutru și o cĂąrpă moale și curată, lăsĂąnd să se usuce natural la
temperatura camerei. Căptușeala de iarnă trebuie spălată la mĂąnă cu apă rece. Dacă este detașabilă,
se poate scoate și spăla la mĂąnă cu apă rece sau Ăźn mașina de spălat (max. 30). Evitați folosirea
detergenților chimici și a solvenților. Solvenții pe bază de petrol sunt foarte periculoși. Aceștia pot
deteriora o cască afectñnd calitatea protectivă ün mod semnicativ.
DEPOZITARE: Atunci cùnd nu este utilizată, casca trebuie păstrată departe de lumina directă a
soarelui și departe de sursele de căldură. Se recomandă, de asemenea, păstrarea Ăźn ambalajul original.
Nu lăsați casca Ăźn mașină sau Ăźn orice alt loc Ăźn apropierea unei surse de căldură directă sau indirectă.
Dacă nu sunt conforme cu specicațiile producătorului, nu aplicați adezivi, solvenți, autocolante sau
vopsea. Orice intervenție sau modicare neprevăzută poate compromite funcția protectivă a căștii.
TRANSPORT: Avùnd ßn vedere tipologia dispozitivului (cască) nu se prevăd măsuri speciale pentru
transport.
DURATA: Durata de viață a căștii depinde de diverși factori ce cauzează deteriorarea, inclusiv
diferențele de temperatură, gradul de expunere la lumina directă a soarelui și intensitatea de utilizare.
Controlați periodic casca pentru a verica dacă aceasta s-a deteriorat. Fisurare, dezlipire, deformare,
exfoliere, schimbarea culorii, constituie elemente ce indică starea de deteriorare a căștii. În orice caz,
se recomandă schimbarea căștii după aproximativ 3 ani de la achiziție, deoarece cu timpul capacitatea
de protecție scade din cauza Ăźnvechirii materialelor.
GARANȚIE 2 ANI: : KASK garantează produsul pe o perioadă de 2 ani pentru orice defect al
materialelor sau de fabricație. Sunt excluse din garanție defectele ce provin din uzura normală a
produsului, modicări, depozitare incorectă sau alte utilizări diferite față de cele pentru care produsul
a fost certicat.
REVIZIE: Dacă observați orice tăieturi, abraziuni sau alte deteriorări, contactați producătorul pentru a
examina casca Ăźnainte de a o reutiliza.
ETICHETE: Informațiile din interiorul căștii, imprimate pe etichetă nu trebuie Ăźndepărtate niciodată.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE: Pentru a obține o copie a Declarației de Conformitate UE a
acestui dispozitiv, vizitați site-ul www.kask.com.
ИНСбРУКЩИЯ: ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ŃˆĐ»Đ”ĐŒĐ° ĐČĐœĐžĐŒĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃ‡ĐžŃ‚Đ°ĐčтД ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо; ĐœĐ”ĐșĐŸŃ€Ń€Đ”ĐșŃ‚ĐœĐŸĐ”
ŃĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоĐč ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ŃĐœĐžĐ·ĐžŃ‚ŃŒ ŃƒŃ€ĐŸĐČĐ”ĐœŃŒ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž, ĐŸĐ±Đ”ŃĐżĐ”Ń‡ĐžĐČĐ°Đ”ĐŒĐŸĐč ŃˆĐ»Đ”ĐŒĐŸĐŒ. Đ˜Đ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ
Đž/ОлО ĐŽĐžŃŃ‚Ń€ĐžĐ±ŃŒŃŽŃ‚ĐŸŃ€ ĐœĐ” ĐœĐ”ŃŃƒŃ‚ ĐœĐžĐșаĐșĐŸĐč ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐČ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ĐœĐ”ŃŃ‡Đ°ŃŃ‚ĐœĐŸĐłĐŸ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Ń, ĐżĐŸĐČлДĐșŃˆĐ”ĐłĐŸ за ŃĐŸĐ±ĐŸĐč
Ń‚Đ”Đ»Đ”ŃĐœŃ‹Đ” ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ОлО ЎажД ŃĐŒĐ”Ń€Ń‚ŃŒ, ĐČ ŃĐČŃĐ·Đž с ĐœĐ”ĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶Đ°Ń‰ĐžĐŒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ŃˆĐ»Đ”ĐŒĐ°. Đ­Ń‚ĐŸŃ‚ ŃˆĐ»Đ”ĐŒ
ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”Đœ ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐłĐ»ĐŸŃ‰Đ”ĐœĐžŃ уЮара ĐżŃƒŃ‚Đ”ĐŒ Ń‡Đ°ŃŃ‚ĐžŃ‡ĐœĐŸĐłĐŸ Ń€Đ°ŃĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»Đ”ĐœĐžŃ ОлО ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ŃŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐœŃ‹Ń…
ĐșĐŸĐŒĐżĐŸĐœĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐČ. Đ”Đ”Ń‚ŃĐŒ Đ·Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČаться ĐœĐ°ŃŃ‚ĐŸŃŃ‰ĐžĐŒ ŃˆĐ»Đ”ĐŒĐŸĐŒ ĐČĐŸ ĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°ĐœĐžĐ” росĐșа ŃƒĐŽŃƒŃˆĐ”ĐœĐžŃ Đž
ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž, ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐč ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ĐżĐŸĐŽĐČĐ”Ń€ĐłĐœŃƒŃ‚Đ° ох Đ¶ĐžĐ·ĐœŃŒ. ĐĐ°ŃŃ‚ĐŸŃŃ‰ĐžĐč ŃˆĐ»Đ”ĐŒ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐŽĐ»Ń
тДх цДлДĐč, ĐŽĐ»Ń ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Ń… ĐŸĐœ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”Đœ (ŃĐŒ. ĐŒĐ°Ń€ĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșу). ĐĐ°ŃŃ‚ĐŸŃŃ‰ĐžĐč ŃˆĐ»Đ”ĐŒ ĐŸĐŽĐŸĐ±Ń€Đ”Đœ ĐŽĐ»Ń ĐČĐ”Đ»ĐŸŃĐżĐŸŃ€Ń‚Đ°,
сĐșĐ”ĐčŃ‚Đ±ĐŸŃ€ĐŽĐžĐœĐłĐ° Đž ĐșĐ°Ń‚Đ°ĐœĐžŃ ĐœĐ° Ń€ĐŸĐ»ĐžĐșĐŸĐČых ĐșĐŸĐœŃŒĐșах ĐČ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО с сДртОфОĐșĐ°Ń‚ĐŸĐŒ CE - EN 1078:2012.
Đ’ĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”: ĐšĐ»Đ”ĐŒ ĐœĐ” ĐČ ŃĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐž ĐŸĐ±Đ”ŃĐżĐ”Ń‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐżĐŸĐ»ĐœŃƒŃŽ Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚Ńƒ ĐŸŃ‚ траĐČĐŒ. В Ń‡Đ°ŃŃ‚ĐœĐŸŃŃ‚Đž, ĐČĐ°Đ¶ĐœĐŸ ĐżĐŸĐŒĐœĐžŃ‚ŃŒ,
Ń‡Ń‚ĐŸ ŃˆĐ»Đ”ĐŒ ĐœĐ” ĐČ ŃĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐž Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐžŃ‚ŃŒ ĐłĐŸĐ»ĐŸĐČу ĐŸŃ‚ ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐč, ĐŸĐ±ŃƒŃĐ»ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃ‹Ń… ŃĐžĐ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒĐž ŃƒĐŽĐ°Ń€Đ°ĐŒĐž. ĐŸĐŸŃĐ»Đ”
ŃĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ уЮара, ЎажД ДслО ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ŃĐ»ĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐŸĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»ĐžŃ‚ŃŒ ĐČĐžĐ·ŃƒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ, рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”Ń‚ŃŃ Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚ŃŒ ŃˆĐ»Đ”ĐŒ,
ĐżĐŸŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșу Đ”ŃŃ‚ŃŒ ĐČĐ”Ń€ĐŸŃŃ‚ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ Đ”ĐłĐŸ ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐżĐŸĐłĐ»ĐŸŃ‰Đ°Ń‚ŃŒ ĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžĐ” уЮары ĐŸŃĐ»Đ°Đ±Đ»Đ°. ĐšĐ»Đ”ĐŒ,
ĐŸĐżĐžŃŃ‹ĐČĐ°Đ”ĐŒŃ‹Đč ĐČ ĐœĐ°ŃŃ‚ĐŸŃŃ‰Đ”ĐŒ руĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐ”, яĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ŃŃ ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸĐŒ ĐžĐœĐŽĐžĐČĐžĐŽŃƒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐč защОты, ĐŸŃ‚ĐœĐŸŃŃŃ‰ĐžĐŒŃŃ
Đș ĐșĐ°Ń‚Đ”ĐłĐŸŃ€ĐžĐž III, Đž ĐČ ŃĐžĐ»Ńƒ ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ, ĐŸĐœ был ĐżĐŸĐŽĐČĐ”Ń€ĐłĐœŃƒŃ‚ сДртОфОĐșацоо CE ĐČ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО с ĐŸŃ€ĐžĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃĐŒĐž V Đž
VI ДОрДĐșтоĐČы ЕС 2016/425.
ИНСбРУКЩИЯ: В ĐșачДстĐČĐ” Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐœĐŸĐłĐŸ ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČа ĐœĐ°ŃŃ‚ĐŸŃŃ‰ĐžĐč ŃˆĐ»Đ”ĐŒ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать ĐČcĐ” ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ
про Đ·Đ°ĐœŃŃ‚ĐžĐž ŃĐżĐŸŃ€Ń‚ĐŸĐŒ. Đ”Đ»Ń ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐŸŃ‡ĐœĐŸĐč защОты ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать ŃˆĐ»Đ”ĐŒ праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€Đ°
с праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐč ĐżĐŸŃĐ°ĐŽĐșĐŸĐč ĐœĐ° ĐłĐŸĐ»ĐŸĐČĐ”, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸĐ±Đ”ŃĐżĐ”Ń‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đč ĐșĐŸĐŒŃ„ĐŸŃ€Ń‚ Đž Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ. ĐšĐ»Đ”ĐŒ
ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ĐżĐŸĐŽĐŸĐłĐœĐ°Đœ ĐżĐŸĐŽ Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€Ń‹ ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń, ĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€, Ń€Đ”ĐŒĐ”ŃˆĐșĐž ĐœĐ” ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ заĐșрыĐČать ушО, ĐżŃ€ŃĐ¶Đșа
ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐ° ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒŃŃ ЎалДĐșĐŸ ĐŸŃ‚ Ń‡Đ”Đ»ŃŽŃŃ‚ĐœĐŸĐč ĐșĐŸŃŃ‚Đž, а Ń€Đ”ĐŒĐ”ŃˆĐșĐž Đž ĐżŃ€ŃĐ¶Đșа ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ ĐČĐŒĐ”ŃŃ‚Đ” Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ĐŸĐČаться
таĐș, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŽĐŸŃŃ‚ĐžĐłĐ°Đ»Đ°ŃŃŒ ŃƒĐŽĐŸĐ±ĐœĐ°Ń Đž ĐżĐ»ĐŸŃ‚ĐœĐ°Ń ĐżĐŸĐŽĐłĐŸĐœĐșа. ĐŸĐŸŃĐ»Đ” заĐșŃ€Đ”ĐżĐ»Đ”ĐœĐžŃ Đž Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐž ĐżĐŸĐŽĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŽĐŸŃ‡ĐœĐŸĐłĐŸ
Ń€Đ”ĐŒĐœŃ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ŃƒĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚ŃŒŃŃ, Ń‡Ń‚ĐŸ ŃˆĐ»Đ”ĐŒ ĐœĐ” сЎаĐČлОĐČаДт ĐłĐŸĐ»ĐŸĐČу Đž ĐœĐ” ĐŽĐČĐžĐłĐ°Đ”Ń‚ŃŃ сĐČĐŸĐ±ĐŸĐŽĐœĐŸ ĐČпДрДЎ Đž ĐœĐ°Đ·Đ°ĐŽ
(ŃĐŒ. РОс. 1).
РЕГУЛИРОВКА йЛЕМА: ĐĐ°ĐŽĐ”ĐœŃŒŃ‚Đ” ŃˆĐ»Đ”ĐŒ Đž ĐŸŃ‚Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒĐčтД Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€ ĐżŃƒŃ‚Đ”ĐŒ ĐČŃ€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐžŃ Đ·Đ°ĐŽĐœĐ”ĐłĐŸ Ń€ĐŸĐ»ĐžĐșа (ĐżĐŸ
Ń‡Đ°ŃĐŸĐČĐŸĐč стрДлĐșĐ” ĐŽĐ»Ń Đ·Đ°Ń‚ŃĐ¶ĐșĐž Đž ĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐČ Ń‡Đ°ŃĐŸĐČĐŸĐč стрДлĐșĐž ĐŽĐ»Ń ĐŸŃĐ»Đ°Đ±Đ»Đ”ĐœĐžŃ) ĐŽĐŸ Đ¶Đ”Đ»Đ°Đ”ĐŒĐŸĐč ŃŃ‚Đ”ĐżĐ”ĐœĐž ĐœĐ°Ń‚ŃĐ¶Đ”ĐœĐžŃ
(РОс.2). Đ Đ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ” ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒŃƒ Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐž Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€Đ° ĐČ Đ·Đ°Ń‚Ń‹Đ»ĐŸŃ‡ĐœĐŸĐč ĐŸĐ±Đ»Đ°ŃŃ‚Đž ĐłĐŸĐ»ĐŸĐČы (РОс. 3), Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒŃ
ДД ĐżĐŸ ĐČŃ‹ŃĐŸŃ‚Đ”. Đ—Đ°ŃŃ‚Đ”ĐłĐœĐžŃ‚Đ” Ń€Đ”ĐŒĐ”ŃˆĐŸĐș, ĐČстаĐČĐžĐČ ĐŸĐŽĐœŃƒ ĐżŃ€ŃĐ¶Đșу ĐČ ĐŽŃ€ŃƒĐłŃƒŃŽ (рос. 4). ĐŁĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐżŃ€ŃĐ¶Đșа
ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃ ĐČ ŃƒŃŃ‚ĐŸĐčчоĐČĐŸĐŒ ŃĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐž. ĐžŃ‚Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒĐčтД ĐŽĐ»ĐžĐœŃƒ Ń€Đ”ĐŒĐ”ŃˆĐșа Đ·Đ°Ń‚Ń‹Đ»ĐŸŃ‡ĐœĐŸĐč ĐŸĐ±Đ»Đ°ŃŃ‚Đž ĐŽĐ»Ń ĐżĐ»ĐŸŃ‚ĐœĐŸĐłĐŸ
заĐșŃ€Đ”ĐżĐ»Đ”ĐœĐžŃ ŃˆĐ»Đ”ĐŒĐ° ĐœĐ° ĐłĐŸĐ»ĐŸĐČĐ”. На ĐșĐŸĐœŃ†Đ” Ń€Đ”ĐŒĐ”ŃˆĐșа ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ Ń€Đ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐŸ Ń€Đ”Đ·ĐžĐœĐŸĐČĐŸĐ” ĐșĐŸĐ»ŃŒŃ†ĐŸ ĐŽĐ»Ń
ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ĐČŃ€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐžŃ Đ”ĐłĐŸ сĐČĐŸĐ±ĐŸĐŽĐœĐŸĐłĐŸ сĐČĐžŃĐ°ĐœĐžŃ. Đ”Đ»Ń ŃĐœŃŃ‚ĐžŃ ŃˆĐ»Đ”ĐŒĐ° с ĐłĐŸĐ»ĐŸĐČы ĐŸŃ‚ĐșŃ€ĐŸĐčтД Ń€Đ”ĐŒĐ”ŃˆĐŸĐș Đ·Đ°Ń‚Ń‹Đ»ĐŸŃ‡ĐœĐŸĐč
ĐŸĐ±Đ»Đ°ŃŃ‚Đž ĐŸĐŽĐœĐŸĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒ ĐœĐ°Đ¶Đ°Ń‚ĐžĐ”ĐŒ ĐșĐœĐŸĐżĐŸĐș ĐœĐ° ĐșĐ°Đ¶ĐŽĐŸĐč ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐœĐ” защДлĐșĐž (РОс. 4).
Đ—ĐĐŸĐĐĄĐĐ«Đ• ЧАХйИ: В ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ Đș ĐČĐ°ŃˆĐ”ĐŒŃƒ Ń€ĐŸĐ·ĐœĐžŃ‡ĐœĐŸĐŒŃƒ ĐżŃ€ĐŸĐŽĐ°ĐČцу ОлО
ĐœĐ”ĐżĐŸŃŃ€Đ”ĐŽŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐœĐŸ Đș ĐžĐ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČОтДлю. БДз Ń€Đ°Đ·Ń€Đ”ŃˆĐ”ĐœĐžŃ ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»Ń Đ·Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐŒĐ”ĐœŃŃ‚ŃŒ Đž/ОлО ŃƒĐŽĐ°Đ»ŃŃ‚ŃŒ
ĐŸŃ€ĐžĐłĐžĐœĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” ĐșĐŸĐŒĐżĐŸĐœĐ”ĐœŃ‚Ń‹ ŃˆĐ»Đ”ĐŒĐ°. Đ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐŒĐŸĐŽĐžŃ„ĐžŃ†ĐžŃ€ĐŸĐČать ŃˆĐ»Đ”ĐŒ ĐŽĐ»Ń ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐž Юругох
ĐżŃ€ĐžĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚Đ”Đč, ĐșŃ€ĐŸĐŒĐ” ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃ‹Ń… ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ ĐœĐžĐ¶Đ”.
ПРИНАДЛЕЖНОСбИ: ĐŸŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃŒŃ‚Đ” у ĐČĐ°ŃˆĐ”ĐłĐŸ Ń€ĐŸĐ·ĐœĐžŃ‡ĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐŽĐ°ĐČца ОлО ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»Ń фаĐșтОчДсĐșĐŸĐ”
ĐœĐ°Đ»ĐžŃ‡ĐžĐ” ĐżŃ€ĐžĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚Đ”Đč. ĐĄĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ°ĐčтД ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо ĐżĐŸ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐ”, ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ”ĐŒŃ‹Đ” с ĐżŃ€ĐžĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚ŃĐŒĐž.
Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčтД Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐżŃ€ĐžĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚Đž, ĐŸĐŽĐŸĐ±Ń€Đ”ĐœĐœŃ‹Đ” ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ.
ОЧИСбКА: Đ’Ń‹ĐżĐŸĐ»ĐœŃĐčтД ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚Đșу ŃˆĐ»Đ”ĐŒĐ° Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ с ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐČĐŸĐŽŃ‹, ĐœĐ”ĐčŃ‚Ń€Đ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐŒŃ‹Đ»Đ°, ĐŒŃĐłĐșĐŸĐč
Ń‡ĐžŃŃ‚ĐŸĐč тĐșĐ°ĐœĐž, Đž Đ·Đ°Ń‚Đ”ĐŒ ЎаĐčтД Đ”ĐŒŃƒ ĐČŃ‹ŃĐŸŃ…ĐœŃƒŃ‚ŃŒ ĐœĐ° ĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…Đ” про ĐșĐŸĐŒĐœĐ°Ń‚ĐœĐŸĐč Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ”. Đ’ĐœŃƒŃ‚Ń€Đ”ĐœĐœŃŽŃŽ
ĐżĐŸĐŽĐșлаЎĐșу ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ сторать ĐČŃ€ŃƒŃ‡ĐœŃƒŃŽ ĐČ Ń…ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐ”. ЕслО ĐŸĐœĐ° ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐ° ŃŃŠĐ”ĐŒĐœĐŸĐč, ДД ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ŃĐœŃŃ‚ŃŒ
Đž ĐżĐŸŃŃ‚ĐžŃ€Đ°Ń‚ŃŒ ĐČŃ€ŃƒŃ‡ĐœŃƒŃŽ ĐČ Ń…ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐ” ОлО ĐČ ŃŃ‚ĐžŃ€Đ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐč ĐŒĐ°ŃˆĐžĐœĐ” (ĐŒĐ°Đșс. 30°). НоĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčтД
Ń…ĐžĐŒĐžŃ‡Đ”ŃĐșОД Ń‡ĐžŃŃ‚ŃŃ‰ĐžĐ” срДЎстĐČа ОлО растĐČĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ”Đ»Đž. РастĐČĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ”Đ»Đž ĐœĐ° ĐŸŃĐœĐŸĐČĐ” Đ±Đ”ĐœĐ·ĐžĐœĐ° прДЎстаĐČĐ»ŃŃŽŃ‚
ĐŸŃĐŸĐ±ŃƒŃŽ ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ. ĐžĐœĐž ĐŒĐŸĐłŃƒŃ‚ ĐœĐ°ĐœĐ”ŃŃ‚Đž ĐČрДЎ ŃˆĐ»Đ”ĐŒŃƒ, Đ·ĐœĐ°Ń‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ŃĐœĐžĐ·ĐžĐČ Đ”ĐłĐŸ Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐœŃƒŃŽ ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ.
Đ„Đ ĐĐĐ•ĐĐ˜Đ•: ĐšĐŸĐłĐŽĐ° ŃˆĐ»Đ”ĐŒ ĐœĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐ”Ń‚ŃŃ, ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ Ń…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚ŃŒ Đ”ĐłĐŸ ĐČ ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”, Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‰Đ”ĐœĐœĐŸĐŒ ĐŸŃ‚ ĐČĐŸĐ·ĐŽĐ”ĐčстĐČоя
ĐżŃ€ŃĐŒĐŸĐłĐŸ ŃĐŸĐ»ĐœĐ”Ń‡ĐœĐŸĐłĐŸ сĐČДта Đž ĐČЎалО ĐŸŃ‚ ĐžŃŃ‚ĐŸŃ‡ĐœĐžĐșĐŸĐČ Ń‚Đ”ĐżĐ»Đ°. ĐšŃ€ĐŸĐŒĐ” Ń‚ĐŸĐłĐŸ, рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”Ń‚ŃŃ ĐżĐŸĐŒĐ”ŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒ Đ”ĐłĐŸ ĐČ
ĐŸŃ€ĐžĐłĐžĐœĐ°Đ»ŃŒĐœŃƒŃŽ упаĐșĐŸĐČĐșу. ĐĐ” ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐčтД ŃˆĐ»Đ”ĐŒ ĐČ ĐŒĐ°ŃˆĐžĐœĐ” ОлО ĐČ ĐșаĐșĐŸĐŒ-Đ»ĐžĐ±ĐŸ ĐŽŃ€ŃƒĐłĐŸĐŒ ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”, ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽŃŃ‰Đ”ĐŒŃŃ
блОзĐșĐŸ Đș ĐżŃ€ŃĐŒĐŸĐŒŃƒ ОлО ĐŸĐżĐŸŃŃ€Đ”ĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐŒŃƒ ĐžŃŃ‚ĐŸŃ‡ĐœĐžĐșу тДпла. ĐĐ” ĐœĐ°ĐœĐŸŃĐžŃ‚Đ” ĐșлДĐč, растĐČĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ”Đ»Đž, ŃĐ°ĐŒĐŸĐșĐ»Đ”ŃŃ‰ĐžĐ”ŃŃ
этоĐșДтĐșĐž Đž ĐșрасĐșĐž, ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Đ” ĐœĐ” ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČуют Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐŒ хараĐșтДрОстОĐșĐ°ĐŒ ĐžĐ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐžŃ‚Đ”Đ»Ń. Đ›ŃŽĐ±ĐŸĐč
ĐœĐ”ĐżŃ€Đ”ĐŽŃƒŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Đ”ĐœĐœŃ‹Đč Ń€Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚ ОлО ĐŒĐŸĐŽĐžŃ„ĐžĐșацоя ĐŒĐŸĐłŃƒŃ‚ ĐœĐ”ĐłĐ°Ń‚ĐžĐČĐœĐŸ ĐżĐŸĐČĐ»ĐžŃŃ‚ŃŒ ĐœĐ° Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐœŃƒŃŽ Ń„ŃƒĐœĐșцою ŃˆĐ»Đ”ĐŒĐ°.
бРАНСПОРбИРОВКА: Đ”Đ»Ń ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸ топа ŃˆĐ»Đ”ĐŒĐ° ĐșаĐșох-Đ»ĐžĐ±ĐŸ ĐŸŃĐŸĐ±Ń‹Ń… ĐŒĐ”Ń€ ĐŽĐ»Ń Ń‚Ń€Đ°ĐœŃĐżĐŸŃ€Ń‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐž
ĐżŃ€Đ”ĐŽĐżŃ€ĐžĐœĐžĐŒĐ°Ń‚ŃŒ ĐœĐ” Ń‚Ń€Đ”Đ±ŃƒĐ”Ń‚ŃŃ.
СРОК ХЛУЖБЫ: ĐĄŃ€ĐŸĐș ŃĐ»ŃƒĐ¶Đ±Ń‹ ŃˆĐ»Đ”ĐŒĐ° заĐČосот ĐŸŃ‚ Ń€Đ°Đ·Đ»ĐžŃ‡ĐœŃ‹Ń… ĐŸŃ‚Ń€ĐžŃ†Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Ń… фаĐșŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐČ, ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń пДрДпаЎы
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹, ĐČĐŸĐ·ĐŽĐ”ĐčстĐČОД ĐżŃ€ŃĐŒĐŸĐłĐŸ ŃĐŸĐ»ĐœĐ”Ń‡ĐœĐŸĐłĐŸ сĐČДта Đž Ń‡Đ°ŃŃ‚ĐŸŃ‚Ńƒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ. Đ Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ€ĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃĐčтД
ŃˆĐ»Đ”ĐŒ ĐœĐ° ĐŸŃ‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚ĐČОД ĐșаĐșох-Đ»ĐžĐ±ĐŸ ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐč. ĐąŃ€Đ”Ń‰ĐžĐœŃ‹, разрыĐČы, ĐŽĐ”Ń„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžŃ, ĐŸŃ‚ŃĐ»Đ°ĐžĐČĐ°ĐœĐžĐ” Đž ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžĐ”
ĐČ Ń†ĐČДтД яĐČĐ»ŃŃŽŃ‚ŃŃ ĐżĐŸĐșĐ°Đ·Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃĐŒĐž ŃƒŃ…ŃƒĐŽŃˆĐ”ĐœĐžŃ ŃĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžŃ ŃˆĐ»Đ”ĐŒĐ°. В Đ»ŃŽĐ±ĐŸĐŒ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”Ń‚ŃŃ Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœŃŃ‚ŃŒ
ŃˆĐ»Đ”ĐŒ ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€ĐœĐŸ чДрДз 3 ĐłĐŸĐŽĐ° с Юаты ĐżŃ€ĐžĐŸĐ±Ń€Đ”Ń‚Đ”ĐœĐžŃ ĐČ ŃĐČŃĐ·Đž с ŃƒŃ…ŃƒĐŽŃˆĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ Đ”ĐłĐŸ Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐœĐŸĐč ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚Đž с
Ń‚Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐž, ĐČызĐČĐ°ĐœĐœŃ‹ĐŒ ĐžĐ·ĐœĐŸŃˆĐ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»ĐŸĐČ.
Đ”Đ’ĐŁĐ„Đ›Đ•ĐąĐĐŻĐŻ ГАРАНбИЯ: Đ€ĐžŃ€ĐŒĐ° “KAСК” ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ ĐŽĐČŃƒŃ…Đ»Đ”Ń‚ĐœŃŽŃŽ ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃŽ с Юаты ĐżŃ€ĐžĐŸĐ±Ń€Đ”Ń‚Đ”ĐœĐžŃ
ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžŃ ĐČ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ЎДфДĐșŃ‚ĐŸĐČ ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»ĐŸĐČ ĐžĐ»Đž ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČа. Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ ĐœĐ” ĐżĐŸĐșрыĐČаДт ЎДфДĐșты, ĐČызĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Đ”
ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ ĐžĐ·ĐœĐŸŃĐŸĐŒ Đž ĐžŃŃ‚ĐžŃ€Đ°ĐœĐžĐ”ĐŒ, ĐŒĐŸĐŽĐžŃ„ĐžĐșацОДĐč, ĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ Ń…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ ОлО ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐČ
Ń†Đ”Đ»ŃŃ…, ĐŽĐ»Ń ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Ń… ОзЎДлОД ĐœĐ” Đ±Ń‹Đ»ĐŸ ŃĐ”Ń€Ń‚ĐžŃ„ĐžŃ†ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐŸ.
ПРОВЕРКА: Про ĐŸĐ±ĐœĐ°Ń€ŃƒĐ¶Đ”ĐœĐžĐž любых ĐœĐ°ĐŽŃ€Đ”Đ·ĐŸĐČ, ŃĐ»Đ”ĐŽĐŸĐČ Đ°Đ±Ń€Đ°Đ·ĐžĐČĐœĐŸĐłĐŸ ĐžĐ·ĐœĐŸŃĐ° ОлО Юругох ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐč
сĐČŃĐ¶ĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ с ĐžĐ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐžŃ‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ Đž ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃŒŃ‚Đ” ŃˆĐ»Đ”ĐŒ пДрДЎ Đ”ĐłĐŸ ĐżĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐœŃ‹ĐŒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ.
Đ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ Оз любых ŃĐŸĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐč ŃƒĐŽĐ°Đ»ŃŃ‚ŃŒ ĐžĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžŃŽ, уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœŃƒŃŽ ĐœĐ° ĐČĐœŃƒŃ‚Ń€Đ”ĐœĐœĐ”Đč часто ŃˆĐ»Đ”ĐŒĐ° Đž
ĐœĐ°ĐżĐ”Ń‡Đ°Ń‚Đ°ĐœĐœŃƒŃŽ ĐœĐ° ŃŃ€Đ»Ń‹ĐșĐ”.
ĐĄĐ•Đ ĐąĐ˜Đ€Đ˜ĐšĐĐą СООбВЕбСбВИЯ: Đ”Đ»Ń ĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐžŃ ĐșĐŸĐżĐžĐž ХДртОфОĐșата ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО ЕС ĐœĐ° ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐ”
ОзЎДлОД ĐżĐŸŃĐ”Ń‚ĐžŃ‚Đ” www.kask.com
NAPOMENA: Prije uporabe kacige paĆŸljivo pročitajte upute. NepridrĆŸavanje uputa u cijelosti
moĆŸe umanjiti razinu sigurnosti koju ova kaciga pruĆŸa. Proizvođač i/ili distributer otklanjaju svaku
odgovornost za slučaj nesreća izazvanih nepravilnom uporabom koje za posljedicu imaju ozljede ili i
smrtni ishod. Ova kaciga konstruirana je tako da apsorbira udarac djelomičnom raspodjelom udara ili
oơtećenjem njezinih bitnih dijelova. Djeca ne smiju upotrebljavati ovu kacigu pri aktivnostima koje bi
im mogle ugroziti ĆŸivot, uz moguću opasnost od guĆĄenja. Ova kaciga smije se upotrebljavati isključivo
za aktivnosti za koje je certicirana (vidjeti oznaku). Ova je kaciga homologirana za biciklizam i za
uporabu na skateboardima i koturaljkama s certikatom CE - EN 1078:2012.
Pozor: Kaciga ne moĆŸe uvijek zaĆĄtititi od ozljeda. Posebno je vaĆŸno imati na umu da nijedna kaciga
ne moĆŸe zaĆĄtiti glavu od sila izazvanih snaĆŸnim udarcem. Nakon snaĆŸnog udarca, čak i ako na njoj
nema vidljivih oơtećenja, dobro je zamijeniti kacigu budući da je moguće da je izgubila sposobnost
apsorpcije daljnjih udaraca. Kaciga opisana u ovim uputama osobna je zaĆĄtitna oprema kategorije
II i proĆĄla je postupak certikacije CE uz primjenu zahtjeva sadrĆŸanih u Prilozima V. i VI. Uredbe EU
2016/425.
UPUTE: Budući da je zaơtitna naprava, ova se kaciga mora neprekidno nositi tijekom obavljanja
atletske aktivnosti. Kako bi se osigurala odgovarajuća zaĆĄtita, vaĆŸno je nositi kacigu odgovarajuće
veličine i dobro podeơenu prema glavi kako bi se osigurala najveća udobnost i sigurnost. Kaciga
se mora prilagoditi tako da odgovara korisniku, na primjer vrpce moraju biti postavljene tako da ne
prekrivaju uơi, kopča mora biti udaljena od čeljusne kosti, a vrpci i kopča moraju se zajedno podesiti
tako da budu udobne i dobro pričvrơćene. Kad je remen dobro pričvrơćen i ispravno namjeơten, uvijek
provjerite da kaciga previĆĄe ne steĆŸe ili da se slobodno ne pomiče naprijed-natrag (vidjeti sl. 1).
PODEƠAVANJE KACIGE: Stavite kacigu na glavu okrećući kotačić na zatiljku (okretanjem u smjeru
kretanja kazaljke na satu veličina se smanjuje, a u suprotnom smjeru povećava) dok ne postignete
ĆŸeljenu zategnutosti (sl. 2). Postavite sustav za podeĆĄavanje veličine u području vrata (sl. 3) i podesite
visinu. Pričvrstite remen umetanjem jednog kraja kopče u drugi (sl. 4). Povlačenjem provjerite je li
kopča dobro zatvorena. Kako bi kaciga tijesno prianjala uz glavu, podesite duljinu vrpce vratnog dijela.
Gumeni prsten mora se nalaziti na krajnjem dijelu remena kako bi se spriječilo da remen bude ovjeơen.
Da biste skinuli kacigu otkopčajte remen vratnog dijela istodobnim povlačenjem bočnih gumba kopče
(sl. 4).
ZAMJENSKI DIJELOVI: U slučaju potrebe obratite se distributeru ili izravno proizvođaču. Nemojte
mijenjati i/ili uklanjati originalne dijelove kacige ako to nije usklađeno s proizvođačem. Kaciga se ne
smije preinačavati za postavljanje pribora koji nije isporučio proizvođač.
PRIBOR: Provjerite kod distributera ili proizvođača eventualnu dostupnost pribora. Ako se isporučuje
uz kacigu, pridrĆŸavajte se uputa za sastavljanje priloĆŸenih uz pribor. Potrebno je upotrebljavati
isključivo pribor koji je odobrio proizvođač.
ČIƠĆENJE: kacigu perite isključivo vodom, neutralnim sapunom i mekom i čistom krpom. Ostavite
da se kaciga prirodno osuơi na ambijentalnoj temperaturi. Unutarnja podstava mora se prati ručno u
hladnoj vodi. Ako se moĆŸe izvaditi, izvadite je i perite ručno u hladnoj vodi ili u perilici rublja (maks.
30 ÂșC). Obavezno izbjegavajte uporabu kemijskih sredstava za pranje i otapala. Posebno su opasna
otapala na bazi nafte. Mogu oĆĄtetiti kacigu i bitno joj naruĆĄiti zaĆĄtitna svojstva.
ČUVANJE: tijekom neuporabe kacigu treba čuvati zaơtićenu od izravne sunčeve svjetlosti i udaljenu
od izvora topline. Uz to se preporučuje drĆŸanje u originalnoj ambalaĆŸi. Nemojte kacigu ostavljati u
automobilu ili na bilo kojem drugom mjestu u blizini izravnog ili neizravnog izvora topline. Ako nisu u
skladu sa specikacijama proizvođača, nemojte upotrebljavati ljepila, otapala, samoljepljive naljepnice
ili lakove. Svaka nepredviđena intervencija ili preinaka mogu onemogućiti zaơtitnu funkciju kacige.
PRIJEVOZ: S obzirom na vrstu naprave (kaciga) nisu predviđene posebne indikacije za prijevoz.
VIJEK TRAJANJA: vijek trajanja kacige ovisi o različitim čimbenicima koji nepovoljno utječu,
uključujući oscilacije temperature, izloĆŸenost izravnoj sunčevoj svjetlosti i intenzitet uporabe. Redovito
provjeravajte kacigu kako biste se uvjerili da nije oơtećena. Pukotine, odljepljivanja, deformacije,
ljuĆĄtenje i promjene boje su elementi koji ukazuju na pogorĆĄanje uporabnog stanja kacige. U svakom
slučaju preporučuje se zamijeniti kacigu nakon otprilike 3 godine kupnje jer se njezina sposobnost
zaĆĄtite protokom vremena smanjuje zbog starenja materijala.
2 GODINE JAMSTVA: KASK odobrava jamstvo za proizvod od 2 godine od datuma kupnje za bilo
kakav nedostatak materijala ili izrade. Nedostaci zbog normalnog troĆĄenja proizvoda, preinaka, loĆĄeg
skladiơtenja ili uporabe različite od one za koje je proizvod certiciran isključeni su iz jamstva.
PROVJERA: Uočite li bilo kakve rezove, ogrebotine ili druga oơtećenja, prije ponovne uporabe
obratite se proizvođaču kako bi provjerio kacigu.
NALJEPNICE: Podaci sadrĆŸani u unutraĆĄnjosti kacige, otisnuti na naljepnici, ne smiju se uklanjati ni
iz kojeg razloga.
IZJAVA O SUKLADNOSTI: Za pribavljanje primjerka EU izjave o sukladnosti za ovaj proizvod posjetite
web-mjesto www.kask.com
POKYNY VÝROBCU: Pred pouĆŸitĂ­m prilby si pozorne prečítajte pokyny; pri nedodrĆŸanĂ­ uvedenĂœch
pokynov sa mĂŽĆŸe znĂ­ĆŸiĆ„ bezpečnosĆ„, ktorĂș prilba poskytuje. VĂœrobca a distribĂștor nenesĂș ĆŸiadnu
zodpovednosĆ„ v prĂ­pade nehody s nĂĄsledkom poranenia či dokonca usmrtenia osĂŽb v dĂŽsledku
nesprĂĄvneho pouĆŸĂ­vania prilby. TĂĄto prilba je skonĆĄtruovanĂĄ takĂœm spĂŽsobom aby absorbovala nĂĄraz
pomocou jeho čiastočnej distribĂșcie alebo poĆĄkodenĂ­m jej zĂĄkladnĂœch komponentov. Deti by tĂșto
prilbu nemali pouĆŸĂ­vaĆ„ pri činnostiach, ktorĂ© by ich mohli ohroziĆ„ na ĆŸivote s moĆŸnĂœm rizikom uĆĄkrtenia.
Prilba sa mĂŽĆŸe pouĆŸĂ­vaĆ„ vĂœlučne len na aktivity, na ktorĂ© je certikovanĂĄ (viď označenie). TĂĄto prilba
bola schvĂĄlenĂĄ na pouĆŸĂ­vanie pre cykloturizmus a pri pouĆŸĂ­vanĂ­ skateboardov a kolieskovĂœch korčĂșÄŸ
certikátom CE - EN 1078:2012.
Upozornenie: Prilba nedokĂĄĆŸe vĆŸdy zaistiĆ„ plnĂș ochranu pred zranenĂ­m. ObzvlĂĄĆĄĆ„ je dĂŽleĆŸitĂ© pamĂ€taĆ„
na to, ĆŸe ĆŸiadna prilba nedokĂĄĆŸe ochrĂĄniĆ„ hlavu pred nĂĄrazom spĂŽsobenĂœm silnou zrĂĄĆŸkou. V prĂ­pade
ĆŸe doĆĄlo k silnĂ©mu nĂĄrazu, vymeƈte prilbu, aj keď jej poĆĄkodenie nie je viditeÄŸnĂ©, nakoÄŸko mohlo dĂŽjsĆ„
k znĂ­ĆŸeniu schopnosti prilby absorbovaĆ„ ďalĆĄie nĂĄrazy. Prilba popĂ­sanĂĄ v tomto nĂĄvode je OsobnĂĄ
ochrannĂĄ pomĂŽcka II kategĂłrie a v tomto zmysle bola podrobenĂĄ procesu certikĂĄcie CE v sĂșlade s
poĆŸiadavkami PrĂ­loh V a VI Nariadenia UE 2016/425.
DOPORUČENIE: Ako ochrannĂ© opatrenie je nutnĂ© pouĆŸĂ­vaĆ„ prilbu po celĂœ čas trvania ĆĄportovej
aktivity. Na zabezpečenie primeranej ochrany je dĂŽleĆŸitĂ© aby prilba mala sprĂĄvnu veÄŸkosĆ„ a dobre
priliehala na hlavu aby tak poskytovala optimĂĄlne pohodlie a bezpečnosĆ„. Prilba musĂ­ byĆ„ upravenĂĄ
tak, aby vyhovovala pouĆŸĂ­vateÄŸovi, naprĂ­klad remienky musia byĆ„ umiestnenĂ© tak, aby nezakrĂœvali uĆĄi,
pracka musĂ­ byĆ„ Ășplne mimo čeÄŸuste a pĂĄsy musia byĆ„ spolu nastavenĂ© tak, aby boli pohodlnĂ© a dobre
upevnenĂ©. Keď je remienok primerane utiahnutĂœ a sprĂĄvne nastavenĂœ, vĆŸdy skontrolujte, či helma prĂ­liĆĄ
netlačí alebo sa nepohybuje voÄŸne dopredu a dozadu ( viď. obr. 1).
ÚPRAVY PRILBY: Nasaďte si prilbu ,otáčanĂ­m zadnĂ©ho kolieska (v smere pohybu hodinovĂœch ručičiek
pre zmenĆĄenie veÄŸkosti a v protismere na zvĂ€ÄĆĄenie veÄŸkosti) aĆŸ pokiaÄŸ nedosiahnete optimĂĄlne
nastavenie (obr.2). Umiestnite systĂ©m regulĂĄcie veÄŸkosti v oblasti ĆĄije (obr. 3), nastavenĂ­m do vĂœĆĄky.
Pripevnite remienok zasunutím jednej pracky do druhej, (obr. 4). Potiahnutím skontrolujte, či je pracka
zaistenĂĄ. Nastavte dÄșĆŸku remienka v tylovej oblasti aby prilba pevne priliehala na hlavu. GumenĂœ krĂșĆŸok
sa musĂ­ nachĂĄdzaĆ„ na konci pĂĄsky, aby voÄŸne nevisela. Ak chcete zloĆŸiĆ„ prilbu z hlavy, otvorte remienok
v tylovej oblasti tak, ĆŸe sĂșčasne stlačíte tlačidlĂĄ po oboch stranĂĄch pracky (obr. 4).
NÁHRADNÉ DIELY: V prĂ­pade potreby kontaktujte predajcu, alebo priamo vĂœrobcu. Nevymieƈajte
ani neodstraƈujte akĂ©koÄŸvek originĂĄlne komponenty z prilby bez predchĂĄdzajĂșceho sĂșhlasu vĂœrobcu.
Prilba nesmie byĆ„ upravovanĂĄ za Ășčelom pridĂĄvania inĂ©ho prĂ­sluĆĄenstva okrem toho, ktorĂ© dodal
vĂœrobca.
PRÍSLUĆ ENSTVO:Overte si u predajcu alebo vĂœrobcu moĆŸnĂș dostupnosĆ„ prĂ­sluĆĄenstva. Ak bolo
prĂ­sluĆĄenstvo dodanĂ© spolu s prilbou, pri jeho montĂĄĆŸi sa riaďte priloĆŸenĂœmi pokynmi. PouĆŸĂ­vajte
vĂœhradne prĂ­sluĆĄenstvo schvĂĄlenĂ© vĂœrobcom.
ČISTENIE:Prilbu čistite vĂœlučne vodou, neutrĂĄlnym mydlom a mĂ€kkou a čistou tkaninou a nechajte ju
vyschnĂșĆ„ pri izbovej teplote. VnĂștornĂ© čalĂșnenie umĂœvajte ručne, studenou vodou. Ak je vyberateÄŸnĂ©,
mĂŽĆŸete ho vybraĆ„ a umyĆ„ ručne v studenej vode alebo vypraĆ„ v práčke (max.30°). Nikdy nepouĆŸĂ­vajte
chemickĂ© čistiace prostriedky ani rozpĂșĆĄĆ„adlĂĄ. RozpĂșĆĄĆ„adlĂĄ na bĂĄze ropy sĂș obzvlĂĄĆĄĆ„ nebezpečnĂ©.
MĂŽĆŸu poĆĄkodiĆ„ prilbu vĂœznamne ohrozujĂșc jej ochrannĂ© vlastnosti.
SKLADOVANIE: Keď sa prilba nepouĆŸĂ­va, odporĂșča sa ju skladovaĆ„ na mieste chrĂĄnenom pred
priamym slnečnĂœm svetlom a dostatočne ďaleko od zdrojov tepla. OdporĂșčame prilbu ukladaĆ„ do
originĂĄlneho obalu. NenechĂĄvajte prilbu v aute alebo na akomkoÄŸvek inom mieste v blĂ­zkosti zdrojov
priameho alebo nepriameho tepla. NepouĆŸĂ­vajte lepidlĂĄ, rozpĂșĆĄĆ„adlĂĄ, samolepiace ĆĄtĂ­tky a nĂĄtery,
ktorĂ© nevyhovujĂș ĆĄpecikĂĄciĂĄm vĂœrobcu. AkĂœkoÄŸvek nepovolenĂœ zĂĄsah alebo modikĂĄcia mĂŽĆŸu
ovplyvniĆ„ ochrannĂș funkciu prilby.
DOPRAVA: VzhÄŸadom na typolĂłgiu vĂœrobku (prilba) sa nevyĆŸadujĂș zvlĂĄĆĄtne opatrenia sĂșvisiace s
dopravou.
ĆœIVOTNOSĆ€:ĆœivotnosĆ„ helmy zĂĄvisĂ­ od vĂœskytu rĂŽznych vonkajĆĄĂ­ch faktorov, naprĂ­klad zmien teploty,
vystaveniu priamemu slnečnĂ©mu ĆŸiareniu a frekvencii pouĆŸĂ­vania. Kontrolujte prilbu pravidelne aby ste
sa uistili, ĆŸe nie je poĆĄkodenĂĄ. Praskliny, odĆĄtiepenia, deformĂĄcie a farebnĂ© zmeny predstavujĂș znaky
odhaÄŸujĂșce poĆĄkodenie prilby. V kaĆŸdom prĂ­pade sa odporĂșča vymeniĆ„ prilbu po pribliĆŸne 3 rokoch od
kĂșpy lebo ochrannĂĄ schopnosĆ„ sa zmenĆĄuje v dĂŽsledku opotrebovania materiĂĄlov.
DVOJROČNÁ ZÁRUČNÁ DOBA: KASK poskytuje pri tomto vĂœrobku dvojročnĂș zĂĄručnĂș dobu
pokiaÄŸ ide o akĂ©koÄŸvek vady materiĂĄlu alebo vĂœrobnĂ© vady. ZĂĄruka nezahƕƈa vady spĂŽsobenĂ© beĆŸnĂœm
opotrebovanĂ­m vĂœrobku, zmeny, zlĂ© uchovĂĄvanie, nevhodnĂĄ ĂșdrĆŸba, alebo pouĆŸitia odliĆĄnĂ© od tĂœch, na
ktorĂ© bol vĂœrobok certikovanĂœ.
KONTROLA: Ak spozorujete akĂ©koÄŸvek zĂĄrezy, odratie či inĂ© poĆĄkodenie, pred opĂ€tovnĂœm pouĆŸitĂ­m
prilby sa obrĂĄĆ„te na vĂœrobcu a dajte prilbu skontrolovaĆ„.
OZNAČENIE:InformĂĄcie uvedenĂ© na vnĂștornej strane prilby vytlačenĂ© na ĆĄtĂ­tku v ĆŸiadnom prĂ­pade
neodstraƈujte.
VYHLÁSENIE O ZHODE: KĂłpiu VyhlĂĄsenia o zhode EU na tento vĂœrobok nĂĄjdete na webovej strĂĄnke
www.kask.com
NOTA: Qabel ma tuĆŒa l-elmu, aqra l-istruzzjoni b’attenzjoni; jekk ma jiÄĄux segwiti sew, jista’ jitnaqqas
il-livell ta’ protezzjoni offrut mill-elmu. Fil-kaĆŒ ta’ inċidenti b’feriti relatati jew anke mewt minħabba
l-uĆŒu ħaĆŒin tal-elmu, il-manifattur u/jew id-distributur jiċħdu kwalunkwe responsabbiltĂ . Dan l-elmu
huwa prodott b’tali mod biex jassorbi l-qawwa ta’ impatt permezz tad-distribuzzjoni parzjali tal-ħabta
jew il-ħsara tal-komponenti essenzjali tiegħu. It-tfal m’għandhomx juĆŒaw dan l-elmu waqt attivitajiet
fejn jistgħu jkunu f’periklu għal ħajjithom, b’riskju potenzjali ta’ tgħalliq. Għandu jintuĆŒa esklussivament
għall-attivitĂ  li ÄĄie ċċertikat għaliha (ara t-tikkettar). Dan l-elmu ÄĄie approvat għaċ-ċikliĆŒmu u għall-uĆŒu
ma’ skateboard u roller skates biċ-ċertikat CE - EN 1078:2012.
Attenzjoni: L-elmu mhux dejjem jista’ jipproteġi minn feriti. B’mod partikolari, irid jiġi kkunsidrat li
ebda elmu ma jista’ jipproteġi r-ras mill-ħabta ġġenerata minn impatt vjolenti. Wara ħabta vjolenti,
anke jekk ma tidher ebda ħsara, huwa rrakkomandat li l-elmu jinbidel peress illi l-kapaċità tiegħu li
jassorbi aktar impatti tista’ tkun kompromessa. L-elmu msemmi f’dawn l-istruzzjonijiet huwa Tagħmir
Personali Protettiv tal-Kategorija II u ġie sottopost għal proċedura ta’ ċertikazzjoni CE bl-applikazzjoni
tar-rekwiĆŒiti speċikati -Annessi V u VI tar-Regolament UE 2016/425.
ISTRUZZJONIJIET: Peress illi huwa miĆŒura protettiva, dan l-elmu għandu jintlibes waqt l-attivitĂ 
atletika. Għal protezzjoni xierqa, huwa importanti li l-elmu jkun tad-daqs tajjeb u milbus sew fuq ir-ras
b’tali mod li joffri l-aħjar kumdità u sikurezza. L-elmu jrid jiġi aġġustat biex ikun adattat għal min qed
juĆŒah; pereĆŒempju ċ-ċineg iridu jkunu mqiegħda f’tali mod li ma jgħattux il-widnejn, il-bokkla trid tkun
’il-bogħod mix-xedaq u ċ-ċineg u l-bokkla imkien iridu jiġu aġġustati b’tali mod li t-tnejn ikunu komdi
u marbutin sew. Meta ċ-ċinga tkun marbuta u aġġustata sew, dejjem iċċekkja li l-elmu ma jkunx issikkat
iĆŒ-ĆŒejjed, u lanqas ma jiċċaqlaq liberament ’il quddiem u lura (ara Fig. 1).
AĠĠUSTAMENT TAL-ELMU: Ilbes l-elmu lwaqt li ddawwar ir-rota ta’ wara (favur l-arloġġ biex tissikka
d-daqs u kontra l-arloĥĥ biex twessgħu) sakemm tikseb it-tensjoni li tixtieq (Fig. 2). Qiegħed is-sistema
għall-aÄĄÄĄustament tad-daqs îž‚ĆŒ-ĆŒona ta’ raqbet l-għonq (Fig. 3), biex taÄĄÄĄusta l-għoli. Orbot iċ-ċinga
billi ddaħħal tarf wieħed tal-bokkla -ieħor, (Fig. 4). Iġbed biex tiċċekkja li l-bokkla hija magħluqa
sew. AÄĄÄĄusta t-tul taċ-ċinga îž‚ĆŒ-ĆŒona ta’ raqbet l-għonq biex l-elmu joqgħod sew mar-ras. Il-ħolqa tal-
gomma trid titqiegħed fuq il-parti tat-tarf taċ-ċinga biex din ma tibqax imdendla. Biex tneħħi l-elmu,
iftaħ iċ-ċinga taĆŒ-ĆŒona ta’ raqbet l-għonq billi tagħfas imkien il-buttuni fuq kull naħa tal-bokkla (Fig. 4).
SPARE PARTS: Fil-kaĆŒ ta’ bĆŒonn, ikkuntattja lill-bejjiegħ jew lill-manifattur direttament. Tibdilx u/jew
tneħħix il-komponenti oriġinali tal-elmu jekk mhux bi ftehim mal-manifattur. L-elmu m’għandux jiġi
modikat bl-iskop li jiġu mmuntati aċċessorji oħrajn li huma differenti minn dawk fornuti mill-manifattur.
AĊĊESSORJI: Iċċekkja mal-bejjiegħ jew il-manifattur dwar id-disponibbiltà attwali tal-aċċessorji. Jekk
mhumiex fornuti mal-elmu, osserva l-istruzzjonijiet tal-muntaÄĄÄĄ mehmuĆŒa mal-aċċessorju. UĆŒa biss
aċċessorji approvati mill-manifattur.
TINDIF: Naddaf l-elmu billi tuĆŒa biss ilma, sapun ħaf u biċċa ratba u nadifa, u ħallih jinxef b’mod
naturali f’temperatura ambjentali. Il-padding intern għandu jinħasel bl-idejn f’ilma kiesaħ. Jekk
jista’ jinqala’, tista’ taqalgħu u taħslu bl-idejn f’ilma kiesaħ jew l-magna tal-ħasil (mass. 30°). Evita
assolutament li tuĆŒa deterÄĄenti kimiċi jew solv nti. Solventi abbaĆŒi taĆŒ-ĆŒejt huma partikolarment e
perikoluĆŒi. Jistgħu jagħmlu ħsara lill-elmu u għaldaqstant jikkompromettu l-kwalitajiet protettivi b’mod
sinikanti.
ÄŠAĆ»NA: Meta ma jkunx qed jintuĆŒa, l-elmu għandu jinĆŒamm l-kenn mid-dawl tax-xemx dirett
u ’l bogħod minn sorsi ta’ sħana. Barra minn hekk huwa rrakkomandat li jinĆŒamm -imballaÄĄÄĄ
oriġinali. Tħallix l-elmu l-karozza jew  kwalunkwe post ieħor qrib sors ta’ sħana dirett jew indirett.
Jekk mhumiex konformi mal-ispeċikazzjonijiet tal-manifattur, tapplikax adeĆŒivi, solventi, tikketti
awtoadeĆŒivi jew ĆŒebgħa. Kwalunkwe modika jew intervent mhux ippjanat jista’ jippreÄĄudika l-funzjoni
protettiva tal-elmu.
TRASPORT: Minħabba t-tip tat-tagħmir (elmu) ma hemm ebda miĆŒura speċjali għat-trasport.
TUL TA’ ÄŠAJJA: It-tul ta’ ħajja tal-elmu jiddependi minn bosta fatturi li jistgħu jikkawĆŒaw id-
deterjorament, inkluĆŒi varjazzjonijiet t-temperatura, il-grad tal-espoĆŒizzjoni għad-dawl dirett tax-
xemx u l-intensitĂ  tal-uĆŒu. Iċċekkja l-elmu regolarment biex taċċerta li m’għandux ħsara. Xquq, qlugħ,
deformazzjonijiet, taqxir u bidliet l-kulur kollha jikkostitwixxu elementi li juru l-istat ta’ deterjorament
tal-elmu. F’kull kaĆŒ, huwa rrakkomandat li l-elmu jinbidel wara madwar 3 snin minn meta jinxtara peress
illi maĆŒ-ĆŒmien il-protezzjoni titnaqqas minħabba li l-materjali jiqdiemu.
GARANZIJA TA’ SENTEJN: KASK tiggarantixxi l-prodott għal sentejn minn data meta jinxtara għal
kwalunkwe difett ta’ materjal jew manifattura. Mhumiex inkluĆŒi l-garanzija dawk id-difetti li jirriĆŒultaw
mill-uĆŒu normali tal-prodott, modiki, ħaĆŒna ħaĆŒina jew uĆŒu differenti minn dak li t-tagħmir ÄĄie
ċċertikat għalihom.
SPEZZJONI: Jekk ikun hekk xi qtugħ, brix jew kwalunkwe ħsara oħra, qabel ma terÄĄa’ tuĆŒa l-elmu
kkuntattja lill-manifattur biex l-elmu jiÄĄi eĆŒaminat.
TIKKETTAR: Informazzjoni fuq ĥewwa tal-elmu, stampata fuq tikketta, li ma tistax titneħħa għal ebda
raÄĄuni.
DIKJARAZZJONI TA’ KONFORMITÀ: Biex tikseb kopja tad-Dikjarazzjoni ta’ Konformità UE ta’ dan
it-tagħmir, ĆŒur is-sit tal-web www.kask.com.
MEGJEGYZS: A vĂ©dƑsisak hasznĂĄlata elƑtt gyelmesen olvassa el az utasĂ­tĂĄsokat. Ha nem tartjĂĄk
be pontosan az utasĂ­tĂĄsokat, az csökkentheti a sisak biztonsĂĄgossĂĄgĂĄt. A vĂ©dƑsisak helytelen
a forgalmazĂł nem vĂĄllal semmilyen felelƑssĂ©get. Ezt a vĂ©dƑsisakot Ășgy terveztĂŒk, hogy elnyelje az
ĂŒtĂ©s energiĂĄjĂĄt rĂ©szleges eloszlĂĄssal vagy a fƑ alkotĂłelemek sĂ©rĂŒlĂ©sĂ©n keresztĂŒl. A gyermekek nem
hasznĂĄlhatjĂĄk a vĂ©dƑsisakot olyan tevĂ©kenysĂ©gekhez, melyek veszĂ©lyeztethetik az Ă©letĂŒket, vagy
esetleg fulladĂĄshoz vezethetnek. A vĂ©dƑsisak kizĂĄrĂłlag arra a cĂ©lra hasznĂĄlhatĂł, melyre hitelesĂ­tettĂ©k
(lĂĄsd a cĂ­mkĂ©zĂ©st). Ezt a vĂ©dƑsisakot kerĂ©kĂĄrozĂĄsra, gördeszkĂĄzĂĄsra Ă©s görkorcsolyĂĄzĂĄsra hitelesĂ­tettĂ©k,
a CE - EN 1078:2012 szabvĂĄny szerint
Figyelem! A vĂ©dƑsisak nem tud mindig megvĂ©deni a sĂ©rĂŒlĂ©stƑl. Így kĂŒlönösen, gyelembe kell venni,
hogy egyetlen vĂ©dƑsisak sem kĂ©pes megvĂ©deni a fejet az erƑs ĂŒtĂ©sekbƑl szĂĄrmazĂł hatĂłerƑktƑl. ErƑs
ĂŒtĂ©st követƑen a vĂ©dƑsisakot ki kell cserĂ©ni akkor is, ha a kĂĄrosodĂĄs nem lĂĄthatĂł, mivel lehetsĂ©ges,
hogy a vĂ©dƑsisak nem kĂ©pes tovĂĄbbi ĂŒtĂ©sek elnyelĂ©sĂ©re. A jelen hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs tĂĄrgyĂĄt kĂ©pezƑ
vĂ©dƑsisak II. kategĂłriĂĄjĂș egyĂ©ni vĂ©dƑeszköz, ezĂ©rt alĂĄvetettĂŒk az CE hitelesĂ­tĂ©si eljĂĄrĂĄsnak, a 2016/425
(EU) rendelet V. Ă©s VI. mellĂ©kletĂ©ben szereplƑ elƑírĂĄsok alkalmazĂĄsĂĄval.
UTASÍTÁSOK: Mivel vĂ©dƑintĂ©zkedĂ©srƑl van szĂł, a vĂ©dƑsisakot az atlĂ©tikai tevĂ©kenysĂ©g teljes
idƑtartama alatt videlni kell. A megfelelƑ vĂ©delem biztosĂ­tĂĄsĂĄhoz fontos, hogy a vĂ©dƑsisak megfelelƑ
méretƱ legyen, jól illeszkedjen a fejre, így biztosítva az optimålis kényelmet és biztonsågot. A
vĂ©dƑsisakot a felhasznĂĄlĂł igĂ©nyeinek megfelelƑen kell beĂĄllĂ­tani, pĂ©ldĂĄul a szĂ­jakat Ășgy kell elhelyezni,
hogy ne takarjĂĄk le a fĂŒleket, a csatnak tĂĄvol kell lennie az ĂĄllkapocscsonttĂłl, tovĂĄbbĂĄ a szĂ­jakat Ă©s a
csatot egyĂŒtt kell beĂĄllĂ­tani Ășgy, hogy mindkettƑ kĂ©nyelmes Ă©s jĂłl rögzĂ­tett legyen. A megfelelƑen
befƱzött Ă©s beĂĄllĂ­tott szĂ­jjal mindig ellenƑrizni kell, hogy a vĂ©dƑsisak ne legyen tĂșl szoros, Ă©s ne tudjon
szabadon mozogni elƑre Ă©s hĂĄtra (lĂĄsd az 1. ĂĄbrĂĄt).
A VÉDƐSISAK BEÁLLÍTÁSA: Vegye fel a vĂ©dƑsisakot, Ă©s a hĂĄtsĂł kerĂ©k elforgatĂĄsĂĄval (az ĂłramutatĂł
jĂĄrĂĄsĂĄval megegyezƑ irĂĄnyban a megszorĂ­tĂĄshoz, Ă©s az ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄsĂĄval ellentĂ©tes irĂĄnyban a
meglazítåshoz) ållítsa be a kívånt feszesség eléréséig. (2. åbra) Állítsa be a méret beållító rendszert
a nyakhoz (3. åbra), beållítva a magassågot. FƱzze be a szíjat, csatlakoztatva egymåshoz a két csatot
(4. ĂĄbra). MeghĂșzĂĄssal ellenƑrizze, hogy a csat rögzĂ­tve legyen. ÁllĂ­tsa be a nyakpĂĄntot Ășgy, hogy a
vĂ©dƑsisak szilĂĄrdan illeszkedjen a fejre. A gumigyƱrƱt a pĂĄnt vĂ©gĂ©n kell elhelyezni Ășgy, hogy ne lĂłgjon
le. A vĂ©dƑsisak levĂ©telĂ©hez nyissa ki a nyakpĂĄntot, egyszerre megnyomva a csatok oldalsĂł gombjait
(4. ĂĄbra).
CSEREALKATRÉSZEK: SzĂŒksĂ©g esetĂ©n forduljon a viszonteladĂłhoz vagy közvetlenĂŒl a gyĂĄrtĂłhoz.
Tilos a vĂ©dƑsisak egy vagy több eredeti alkatrĂ©szĂ©nek mĂłdosĂ­tĂĄsa Ă©s/vagy eltĂĄvolĂ­tĂĄsa kivĂ©ve, ha
azt a gyĂĄrtĂł engedĂ©lyezte. A vĂ©dƑsisakot tilos mĂłdosĂ­tani a gyĂĄrtĂł ĂĄltal szĂĄllĂ­tottĂłl eltĂ©rƑ tartozĂ©kok
felszereléséhez.
TARTOZÉKOK: A tartozĂ©kok rendelkezĂ©sre ĂĄllĂĄsĂĄt a viszonteladĂłnĂĄl vagy a gyĂĄrtĂłnĂĄl kell ellenƑriznie.
Ha a tartozĂ©kokat a vĂ©dƑsisakkal egyĂŒtt szĂĄllĂ­tjĂĄk, be kell tartani a tartozĂ©kra vonatkozĂł felszerelĂ©si
elƑírĂĄsokat. KizĂĄrĂłlag a gyĂĄrtĂł ĂĄltal jĂłvĂĄhagyott tartozĂ©kokat hasznĂĄljon!
TISZTÍTÁS: A vĂ©dƑsisakot kizĂĄrĂłlag vĂ­zzel, semleges szappannal, Ă©s tiszta, puha ronggyal tisztĂ­tsa meg,
termĂ©szetes mĂłdon, környezeti hƑmĂ©rsĂ©kleten megszĂĄrĂ­tva. A belsƑ vĂ©dƑpĂĄrnĂĄt kĂ©zzel kell kimosni
hideg vĂ­zben. Ha kivehetƑ, ki kell hĂșzni Ă©s hideg vĂ­zben kĂ©zzel vagy mosĂłgĂ©pben kell kimosni (max.
30 fokon). Vegyi tisztĂ­tĂłszerek Ă©s oldĂłszerek alkalmazĂĄsa tilos! A kƑolaj alapĂș oldĂłszerek kĂŒlönösen
veszĂ©lyesek! KĂĄrosĂ­thatjĂĄk a vĂ©dƑsisakot, jelentƑs mĂ©rtĂ©kben veszĂ©lyeztetve a sisak vĂ©dƑ funkciĂłjĂĄt.
TÁROLÁS: Ha a vĂ©dƑsisakot nem hasznĂĄljĂĄk, a sisakot közvetlen napfĂ©nytƑl vĂ©dve, hƑforrĂĄsoktĂłl tĂĄvol
kell tĂĄrolni. Javasoljuk tovĂĄbbĂĄ, hogy az eredeti csomagolĂĄsban tĂĄroljĂĄk. Ne hagyja a vĂ©dƑsisakot
az autĂłban vagy mĂĄs, közvetlen vagy közvetett hƑnek kitett hely közelĂ©ben. Ha nem felelnek meg a
gyĂĄrtĂł elƑírĂĄsainak, ne hasznĂĄljon ragasztĂłt, oldĂłszert, öntapadĂłs cĂ­mkĂ©ket vagy festĂ©ket. BĂĄrmely,
nem elƑírt beavatkozĂĄs vagy mĂłdosĂ­tĂĄs veszĂ©lyeztetheti a vĂ©dƑsisak funkciĂłjĂĄt.
SZÁLLÍTÁS: Az eszköz jellegĂ©t gyelembe vĂ©ve (vĂ©dƑsisak) nincsenek egyedi elƑírĂĄsok a szĂĄllĂ­tĂĄsra
vonatkozĂłan.
TARTÓSSÁG: A vĂ©dƑsisak tartĂłssĂĄga fĂŒgg a kĂŒlönbözƑ kĂĄrosĂ­tĂł tĂ©nyezƑktƑl, ideĂ©rtve a hƑmĂ©rsĂ©klet-
ingadozĂĄsokat, a közvetlen napfĂ©nyt, Ă©s a hasznĂĄlat intenzĂ­tĂĄsĂĄt. Rendszeresen ellenƑrizze a
vĂ©dƑsisakot, hogy ne legyen rajta kĂĄrosodĂĄs. A repedĂ©sek, vĂĄgĂĄsok, deformĂĄlĂłdĂĄsok, kopĂĄsok Ă©s
szĂ­n-elvĂĄltozĂĄsok a vĂ©dƑsisak ĂĄllagromlĂĄsĂĄnak egyĂ©rtelmƱ jelei. Mindenesetre javasoljuk, hogy a
vĂĄsĂĄrlĂĄs idƑpontjĂĄtĂłl szĂĄmĂ­tott, körĂŒlbelĂŒl 3 Ă©ves idƑtartam letelte utĂĄn cserĂ©lje ki a vĂ©dƑsisakot, mivel
az anyagok elöregedĂ©se miatt idƑvel csökken a vĂ©delem.
2 ÉVES GARANCIA: A KASK a beszerzĂ©s keltĂ©tƑl szĂĄmĂ­tott 2 Ă©ves garanciĂĄt vĂĄllal termĂ©keire
anyaghiba vagy gyårtåsi hiba esetén. A garancia nem vonatkozik a termék szokåsos elhasznålódåsåból,
mĂłdosĂ­tĂĄsĂĄbĂłl, helytelen tĂĄrolĂĄsĂĄbĂłl, vagy a termĂ©k hitelesĂ­tett hasznĂĄlttĂłl eltĂ©rƑ felhasznĂĄlĂĄsĂĄbĂłl
szĂĄrmazĂł hibĂĄkra.
FELÜLVIZSGÁLAT: VĂĄgĂĄsok ,kopĂĄsok vagy bĂĄrmely mĂĄs kĂĄrosodĂĄs esetĂ©n, a vĂ©dƑsisak ismĂ©telt
hasznĂĄlata elƑtt forduljon a gyĂĄrtĂłhoz a vĂ©dƑsisak vizsgĂĄlata Ă©rdekĂ©ben.
CÍMKÉZÉS:A vĂ©dƑsisak belsejĂ©ben talĂĄlhatĂł, cĂ­mkĂ©re nyomtatott adatok, melynek eltĂĄvolĂ­tĂĄsa tilos.
MEGFELELƐSÉGI NYILATKOZAT: A kĂ©szĂŒlĂ©k EU megfelelƑsĂ©gi nyilatkozatĂĄnak letöltĂ©sĂ©hez kĂ©rjĂŒk,
keresse fel a www.kask.com weboldalt.
LT
SL
CSPL
EL
BG RORU
HR
SK
MT
HU

Product Specifications

Brand: Kask
Category: Not categorized
Model: Lifestyle

Do you need help?

If you need help with Kask Lifestyle, ask a question below and other users will answer you




Not categorized Kask User Manuals

Kask

Kask Lifestyle Manual

13 October 2024

Not categorized User Manuals

Latest Not categorized User Manuals